Как разговаривают украинцы

Как разговаривают украинцы

Русско-украинский разговорник

Вы решили посетить Украину? Это не странно, ведь здесь можно найти все, для отличного отдыха. Великолепные горнолыжные курорты и завораживающие пейзажи Карпат, уникальный город Одесса, который отличается своим уникальным менталитетом и чудесными пляжами, стародавний Львов, который скрывает в себе множество тайн и загадок и, конечно же, непревзойденный Киев, колыбель Украины. Каждый город Украины имеет в себе изюминку, и, решив попутешествовать просторами этой страны, вы точно останетесь довольны и получите массу хороших впечатлений.

В ходе вашего путешествия может возникнуть всего одна проблема, это язык, который хоть и является родственным с русским, но все же имеет свои уникальные отличия. Чтобы не попасть в неловкую ситуацию, и суметь заговорить с любым украинцем, мы составили русско-украинский разговорник, в котором собраны самые разнообразные слова, которые понадобятся вам во время отдыха.

Обращения и общие фразы

Здравствуйте, приветЗдрастуйтэ, прывит
Доброе утроДоброго ранку
Добрый деньДоброго дня
Как дела?Як у вас справы?
Спасибо, хорошоДобрэ, дякую
ИзвинитеЯ выбачаюсь
До свиданияДо побачэння
Я не понимаюЯ не розумию
СпасибоДякую
ПожалуйстаБудь-ласка
Как вас зовут?Як вас зваты?
Меня зовут…Мэнэ зваты…
Тут кто-нибудь говорит по-русски?Тут хто-нэбудь розмовляйе росийською?
ДаТак
НетНи
Я заблудилсяЯ заблукав
Мы друг друга не понялиМы нэ зрозумилы однэ одного
Я тебя люблю!Я тэбе кохаю!
Как это сказать по…Як вы тсе скажете по…
Вы говорите по…Чы вы ховорыте по….
АнглийскиПо английски
ФранцузскиПо франтсузски
НемецкиПо ниметски
ЯЯ
МыМы
ТыТы
ВыВы
ОниВони
Как вас зовут?Як вы называетеся?
ХорошоДобре
ПлохоПохано
ЖенаДружина
МужЧоловик
ДочьДочка
СынСын
МатьМаты, мама
ОтецБатько
ДругПрыятель (м), прыятелька (ж)

Цифры и числа

ОдинОдын
ДваДва
ТриТры
ЧетыреЧотыры
ПятьПъять
ШестьШисть
СемьСим
ВосемьВисим
ДевятьДэвъять
ДесятьДэсять
ДвадцатьДвадцять
ТридцатьТридцять
СорокСорок
ПятьдесятПъятдэсят
СтоСто
МиллионОдын мильйон

Даты и время

Который час?Котра ходына?
ДеньДень
НеделяТыждень
МесяцМисятсь
ГодРик
ПонедельникПонедилок
ВторникВивторок
СредаСереда
ЧетвергЧетвер
ПятницаПятнытся
СубботаСубота
ВоскресеньеНедиля
ВеснаВесна
ЛетоЛито
ОсеньОсинь
ЗимаЗыма

Направления

НалевоНа ливо
НаправоНа право
ПрямоПрямо
ВверхВhору
ВнизВныз
ДалекоДалеко
БлизкоБлызько
КартаКарта, мапа

Общественные места

Сколько стоит билет в…?Скилькы коштуйе квыток до…?
Один билет в …, пожалуйстаОдын квыток до …, будь-ласка
Куда идёт этот поезд/автобус?Куды прямуйе цэй потяг/автобус?
Пожалуйста, вы можете показать на картеПрошу, вы можэтэ показаты на мапи
У вас есть свободные комнаты?У вас йе вильни кимнаты?
Сколько стоит комната на одного человека/двух человек?Скилькы коштуйе кимната на одну людыну/дви людыны?
Завтрак/ужин включен?Сниданок/вэчэря включэный/а?
Дайте счётДайтэ рахунок
Сколько это стоит?Скилькы цэ коштуйе?
Это слишком дорогоЦэ задорого
Хорошо, я возьмуДобрэ, я визьму
Дайте, пожалуйста, пакетДайтэ, будь-ласка, пакэт
Столик на одного человека/двух человек, пожалуйстаСтолык на одну людыну/двох чоловик, будь-ласка
Могу я посмотреть меню?Чы можу я проглянуты мэню?
Какое у вас фирменное блюдо?Яка у вас фирмова страва?
Официант!Официантэ!
Дайте, пожалуйста, счётДайтэ, будь-ласка, рахунок
Сколько это стоит?Скилькы тсе коштуе?
Что это такое?Шчо тсе е?
Я куплю этоЯ тсе куплю
У вас есть…?Чы вы маете…?
ОткрытоВидкрыто
ЗакрытоЗачынено
Немного, малоТрокhы
МногоБаhато
ВсеВсе
ЗавтракСниданок
ОбедОбид
УжинВечеря
ХлебХлиб
НапитокНапыток
КофеКава
ЧайЧай
СокОвочевий сочок
ВодаВода
ВиноВыно
СольСиль
ПерецПеретсь
МясоМьясо
ОвощиХородына
ФруктыОвочи
МороженоеМорозыво

Туризм

Где …?Де е…?
Сколько стоит билет?Скилкы коштуе квыток?
БилетКвыток
ПоездПоизд
АвтобусАвтобус
МетроПидземка
АэропортАэродром, летовышче
ВокзалЗалижнычна стантсия
АвтовокзалАвтобусова зупынка
ОтправлениеВидыизд
ПрибытиеПрыизд
ГостиницаОтел
КомнатаКимната
ПаспортПаспорт

Достопримечательности

ПочтаПошта
МузейМузей
БанкБанк
МилицияПолитсийна станытся
БольницаЛикарныа, шпыталь
АптекаАптека
МагазинКрамнытсыа
РесторанРесторан
ШколаШкола
ЦерковьТсерква
ТуалетТуалыет, лажнычка
УлицаВулытся
ПлощадьПлошча
МостМист

Приветствия, общие выражения – список фраз и слов, которые помогут вам в общении на общие темы, слова собранные здесь подскажут вам, как начать разговор, как спросить который сейчас час, представиться и представить свою семью, а так же другие полезные в общении фразы.

Цифры и числа – здесь представлен перевод цифр и чисел, а так же их правильное произношение.

Магазины, гостиницы, транспорт, рестораны – фразы которые помогут вам легко найти автобусную остановку, ж.д. станцию, узнать, куда идет тот или иной маршрут, заказать номер в гостинице, блюдо в ресторане и тому подобное. В общем, список слов и фраз, которые необходимы любому туристу.

Туризм – слова, с помощью которых вы сможете объяснить любому прохожему, что именно вы ищите, будь то отель, памятник архитектуры, или какая ни будь достопримечательность.

Как пройти – перевод слов, указывающих направление и расстояние.

Места общего пользования и достопримечательности – правильный перевод и произношение муниципальных объектов, достопримечательностей, церквей и т.д.

Даты и время – перевод и произношение дней недели и месяцев.

Источник

Русско-украинский разговорник

Украинский язык, несмотря на близость к русскому, имеет ряд отличий в произношении и словаре. В путешествии по Украине большинству россиян переводчик не понадобится, так как многие слова интуитивно понятны. Углубленное изучение украинского языка для туристической поездки по стране не понадобится — современный лексикон содержит много заимствований из английского, которые на обоих языках звучат одинаково. Определенные сложности могут возникнуть у российских путешественников по западному региону Украины, поскольку в галицком диалекте много слов, которые в других частях страны не употребляются — «кнайпа» (рюмочная), «зализко» (утюг), «филижанка» (чашечка). У ряда украинских слов с русскими не совпадает ударение. Необычный (взрывной) звук «г» выговаривать не обязательно, вас поймут и без этого. Слова содержащие апостроф (например, «им’я»), выговариваются не мягко, а с твердым знаком.

Как разговаривают украинцы

Небольшой разговорник для начинающих туристов с переводом и транскрипцией слов или выражений поможет вам общаться в разных ситуациях — с пограничниками, таможенниками, кассирами, другими людьми. Используя разговорник онлайн или загрузив его на свой смартфон, вы сможете заказать номер в гостинице или ужин в ресторане. В него включены популярные темы (покупка билетов, ориентация в городе) и полезные выражения, которые необходимы для общения.

Общие и стандартные фразы

Русский — Украинский — Произношение

Приветствия и обращения

Русский — Украинский — Произношение

Дата и время

Русский — Украинский — Произношение

Прибытие в страну

Русский — Украинский — Произношение

В аэропорту

Как разговаривают украинцы

Русский — Украинский — Произношение

На вокзале

Русский — Украинский — Произношение

Таможня и паспортный контроль

Русский — Украинский — Произношение

Фразы про COVID-19

Русский — Украинский — Произношение

Транспорт: такси и автобусы

Русский — Украинский — Произношение

Ориентация в городе

Русский — Украинский — Произношение

Гостиница и размещение в номере

Русский — Украинский — Произношение

Покупки в магазине и на рынках

Русский — Украинский — Произношение

Рестораны, кафе и бары, заказ еды

Русский — Украинский — Произношение

Чрезвычайные ситуации, помощь

Русский — Украинский — Произношение

Источник

Новое в блогах

Почему на Украине такой смешной язык

Недавно задался интересным вопросом: почему украинский язык звучит смешно. Я задал это вопрос профессионалам и получил исчерпывающий ответ.

1. Интонационный и артикуляционный рисунки украинского языка, особенно когда они четко выражены (человек старается говорить правильно) близки к комичным интонациям и артикуляциям в русском. Это смешно само по себе, а если говорят о несмешных вещах, то комичный эффект усиливается.

2. Современный украинский новояз с вычищенными русскими корнями напоминает детские игры с коверканьем слов, и это смешно.

3. Как правило, более-менее публичные люди украинским языком владеют плохо, и это видно.

В чем состоит феномен «смешного языка»? Тут необходимы две составляющие.

Во-первых, язык должен быть в целом понятен. Исключения составляют межъязыковые омонимы с неприличным, а часто матерным звучанием для русского уха, вроде некоторых испанских имен, японских созвучий или немецкого обращения к мужчине; стоит ли говорить, что это юмор самого низкопробного пошиба, уровень «гы-гы» в подворотне? В целом же совсем незнакомые языки, восточные или западноевропейские, смешными нам не кажутся.

Другое дело – языки славянских народов, родственные, на которых можно пытаться объясниться без переводчика и нетрудно читать вывески и объявления. Именно поверхностное соприкосновение – о знакомстве речь не идет – с языком страны, где был проведен недельный отпуск или пару дней в рамках европейского тура, и пополняет сокровищницу туристического фольклора о смешных языках.

Поскольку необходимо условие второе: знать этот язык вы не должны.

Можно об этом не догадываться. Многие россияне и практически все наши русскоязычные соотечественники уверены, что «мову» они прекрасно понимают. Но при этом продолжают утверждать, что украинский не годится ни для делопроизводства, ни для науки, ни для серьезной литературы, ни для объяснения в любви – потому что смешной.

— украинская буква ‘и’ читается как русская ‘ы’;
— украинская буква ‘е’ читается как русская ‘э’;

Перевод арии Ленского: «Паду ли я стрелой пронзённый? Иль мимо пролетит она?»
На украинском «прикольном» звучит: «Чи гэпнусь я кiлком пропэртый, чи мымо прогуркоче вин?»

Некоторые русские слова в переводе на украинский язык (русскими буквами):

«На меня в лесу напала голодовка» — «на мене у лісі напала гола дівка»

«Сходим сфотографируемся» — «попырдыли до мырдыляпы»

«Машина повезла стулья» — «самопер попер пидсрачники»

«Сколько кильки?» — «скільки кільки?»

«Воет черт на горе» — «вие біс на горі»

Презерватив — «нацюцюрнык гумовый» (он же «поромый нацюцотник»)
Лифчик — «цыцько-пидтрымувач»
Маньяк — «пысюнковый злодий» (он же «злыдень писюкатый»)
Сексуальный маньяк — «цюцюрковый злодий»
Кошка — «кишка»
Любовница — «коханка»
Скоро — «незабаром»
Укол — «штрык»
Роженица — «породилля»
Кощей бессмертный — «Чахлик невмеручий»
Мишка косолапый — «ведмедик клещаногий»
Тетрадь — «зошит»
Небоскрёб — «хмарочёс»
Пуговица — «гудзык»
Карман — «кышэня»
Форточка — «кватырка»
Зонтик — «парасолька»
Столовая — «йидальня»
Зажигалка — «спалах@йка» (от «сполохуваты»), а вовсе не запальнычка
Щенок — «цюцик»
Стрекоза — «залупивка»
Насильник — «балтывник» (от «збалтувати» — изнасиловать)
Член — «цюцюрка»

Источник

Фразы на украинском с переводом и произношением

Русско-украинский разговорник

Вы решили посетить Украину? Это не странно, ведь здесь можно найти все, для отличного отдыха. Великолепные горнолыжные курорты и завораживающие пейзажи Карпат, уникальный город Одесса, который отличается своим уникальным менталитетом и чудесными пляжами, стародавний Львов, который скрывает в себе множество тайн и загадок и, конечно же, непревзойденный Киев, колыбель Украины. Каждый город Украины имеет в себе изюминку, и, решив попутешествовать просторами этой страны, вы точно останетесь довольны и получите массу хороших впечатлений.
В ходе вашего путешествия может возникнуть всего одна проблема, это язык, который хоть и является родственным с русским, но все же имеет свои уникальные отличия. Чтобы не попасть в неловкую ситуацию, и суметь заговорить с любым украинцем, мы составили русско-украинский разговорник, в котором собраны самые разнообразные слова, которые понадобятся вам во время отдыха.

И щогла гнэться та рыпыть

Самые смешные украинские слова ассоциируются с непривычными для «русского слуха», но интуитивно понятными переводами. Некоторым детям, например, больше нравятся конфеты «Вэдмэдык клышоногий», чем ну, а девушки предпочтут конфетам «Поцелуйчики» цукерки «Цём-Цём».

«Златая цепь на дубе том (И золотый ланцюг на ним): и днём и ночью кот учёный (и дэнь и ничь там кит учэний) всё ходит по цепи кругом (на ланцюгу кружляе тим)». Звучит приятно, мелодично, но… «улыбает».

Многих веселит «украинский Лермонтов», когда у него «…и щогла гнэться та рыпыть», хотя если «…и мачта гнется и скрипит», тут не до смеху.

Обращения и общие фразы

Здравствуйте, приветЗдрастуйтэ, прывит
Доброе утроДоброго ранку
Добрый деньДоброго дня
Как дела?Як у вас справы?
Спасибо, хорошоДобрэ, дякую
ИзвинитеЯ выбачаюсь
До свиданияДо побачэння
Я не понимаюЯ не розумию
СпасибоДякую
ПожалуйстаБудь-ласка
Как вас зовут?Як вас зваты?
Меня зовут…Мэнэ зваты…
Тут кто-нибудь говорит по-русски?Тут хто-нэбудь розмовляйе росийською?
ДаТак
НетНи
Я заблудилсяЯ заблукав
Мы друг друга не понялиМы нэ зрозумилы однэ одного
Я тебя люблю!Я тэбе кохаю!
Как это сказать по…Як вы тсе скажете по…
Вы говорите по…Чы вы ховорыте по….
АнглийскиПо английски
ФранцузскиПо франтсузски
НемецкиПо ниметски
ЯЯ
МыМы
ТыТы
ВыВы
ОниВони
Как вас зовут?Як вы называетеся?
ХорошоДобре
ПлохоПохано
ЖенаДружина
МужЧоловик
ДочьДочка
СынСын
МатьМаты, мама
ОтецБатько
ДругПрыятель (м), прыятелька (ж)

«Зупынка» по требованию

Обычная ситуация. Клиент ресторана хочет рассчитаться, обращаясь к официанту на украинском языке с просьбой: «Розрахуйтэ мэнэ, будь ласка» (рассчитайте меня, пожалуйста). Серьезное лицо клиента вряд ли сможет сдержать веселую реакцию официанта, не владеющего украинским.

Может ли кому-нибудь из несведущих прийти в голову, что «почухав потылыцю» означает «почесал затылок»? А услышавший восхищенный возглас девочки: «Ой, яка гарна бабка!» — вряд ли подумает о стрекозе.

Овладеть искусством боя на «дрючках», наверное, сложнее, чем дракой на «палках». «Хто забув парасольку?» — можно услышать в Украине в общественном транспорте, и «нэрозумиющий», улыбаясь в недоумении, подумает о чем угодно, только не о зонтике. Или там же, в общественном транспорте, кондуктор, наклонясь к вам, учтиво напомнит, что «Ваша зупынка слидуюча», и вы только по созвучию с чем-то «следующим» догадаетесь, что речь идет об остановке.

Если кто-то соглашается с вами со словами: «Вы маетэ рацию», — смело улыбнитесь, потому как это выражение означает «Вы правы», а не подозрение в шпионской деятельности.

Цифры и числа

ОдинОдын
ДваДва
ТриТры
ЧетыреЧотыры
ПятьПъять
ШестьШисть
СемьСим
ВосемьВисим
ДевятьДэвъять
ДесятьДэсять
ДвадцатьДвадцять
ТридцатьТридцять
СорокСорок
ПятьдесятПъятдэсят
СтоСто
МиллионОдын мильйон

Ругаемся по-украински

Неотразимы на слух украинские ругательства, а для тех, кто не совсем понимает смысл, некоторые из них звучат как «дивная мелодия» и даже могут произвести обратный эффект, развеселив обруганного.

«А щоб швыдкою Настэю тут тэбэ зносыло… (знакомое вам пожелание). А щобы пуп той вылысив, як вид маку ступа… А щоб твоею мордою просо молотылы… А шоб тоби булька з носа выскочыла… А щоб тэбэ муха вбрыкнула… А шоб тэбэ колька сколола… А щоб тэбэ злыдни обсилы… А щоб тоби курка на ногу наступыла…» и еще много-премного добрых и искренних пожеланий.

Даты и время

Который час?Котра ходына?
ДеньДень
НеделяТыждень
МесяцМисятсь
ГодРик
ПонедельникПонедилок
ВторникВивторок
СредаСереда
ЧетвергЧетвер
ПятницаПятнытся
СубботаСубота
ВоскресеньеНедиля
ВеснаВесна
ЛетоЛито
ОсеньОсинь
ЗимаЗыма

Переборщилки

«Сам не знаю, какая у меня душа, хохляцкая или русская. Знаю только, что никак бы не дал преимущества ни малороссиянину перед русским, ни русскому перед малороссиянином. Обе природы слишком щедро одарены Богом, и, как нарочно, каждая порознь заключает в себе то, чего нет в другой, — явный знак, что они должны пополнить одна другую» (Н. В. Гоголь).

Ввод текста и выбор направления перевода

Исходный текст на русском языке
нужно напечатать либо скопировать в верхнее окно и выбрать направление перевода из выпадающего меню. Например, для
русско-украинского перевода
, нужно ввести текст на русском языке в верхнее окно и выбрать из выпадающего меню пункт с
русского
, на
украинский
. Далее необходимо нажать клавишу
Перевести
, и Вы получите под формой результат перевода –
украинский текст
.

Специализированные словари русского языка

Если исходный текст для перевода относится к специфической отрасли, выберите тему специализированного русского лексического словаря из выпадающего списка, например, Бизнес, Интернет, Законы, Музыка и другие. По умолчанию используется словарь общей русской лексики.

Виртуальная клавиатура для русской раскладки

Если русской раскладки
нет на Вашем компьютере, воспользуйтесь виртуальной клавиатурой. Виртуальная клавиатура позволяет вводить буквы русского алфавита при помощи мыши.

Общественные места

Сколько стоит билет в…?Скилькы коштуйе квыток до…?
Один билет в …, пожалуйстаОдын квыток до …, будь-ласка
Куда идёт этот поезд/автобус?Куды прямуйе цэй потяг/автобус?
Пожалуйста, вы можете показать на картеПрошу, вы можэтэ показаты на мапи
У вас есть свободные комнаты?У вас йе вильни кимнаты?
Сколько стоит комната на одного человека/двух человек?Скилькы коштуйе кимната на одну людыну/дви людыны?
Завтрак/ужин включен?Сниданок/вэчэря включэный/а?
Дайте счётДайтэ рахунок
Сколько это стоит?Скилькы цэ коштуйе?
Это слишком дорогоЦэ задорого
Хорошо, я возьмуДобрэ, я визьму
Дайте, пожалуйста, пакетДайтэ, будь-ласка, пакэт
Столик на одного человека/двух человек, пожалуйстаСтолык на одну людыну/двох чоловик, будь-ласка
Могу я посмотреть меню?Чы можу я проглянуты мэню?
Какое у вас фирменное блюдо?Яка у вас фирмова страва?
Официант!Официантэ!
Дайте, пожалуйста, счётДайтэ, будь-ласка, рахунок
Сколько это стоит?Скилькы тсе коштуе?
Что это такое?Шчо тсе е?
Я куплю этоЯ тсе куплю
У вас есть…?Чы вы маете…?
ОткрытоВидкрыто
ЗакрытоЗачынено
Немного, малоТрокhы
МногоБаhато
ВсеВсе
ЗавтракСниданок
ОбедОбид
УжинВечеря
ХлебХлиб
НапитокНапыток
КофеКава
ЧайЧай
СокОвочевий сочок
ВодаВода
ВиноВыно
СольСиль
ПерецПеретсь
МясоМьясо
ОвощиХородына
ФруктыОвочи
МороженоеМорозыво

Инновации «на украинский манер»

Список фраз в категории, куда вошли «инновационные» слова на украинском языке (смешные, несколько утрированные переводы), растет с каждым днем. Это главным образом выражения и понятия, которые звучат недостаточно по-украински. Поэтому сегодня можно услышать и такое: драбынкова майданка (лестничная площадка), мижповэрховый дротохид (лифт), морзотнык (морозильная камера), мапа (карта), пилосмокт (пылесос), комора (кладовая), дрыжар (вибратор), душэць (азот), липыло (клей), штрыкавка (шприц), жывчик (пульс), ротознавэць (стоматолог), дрибножывець (микроб), кривуля (зигзаг), зъявысько (феномен), прыскалэць (душ), живознавець (биолог), повий (бинт), обижнык (обходной лист) и другие.

Туризм

Где …?Де е…?
Сколько стоит билет?Скилкы коштуе квыток?
БилетКвыток
ПоездПоизд
АвтобусАвтобус
МетроПидземка
АэропортАэродром, летовышче
ВокзалЗалижнычна стантсия
АвтовокзалАвтобусова зупынка
ОтправлениеВидыизд
ПрибытиеПрыизд
ГостиницаОтел
КомнатаКимната
ПаспортПаспорт

Достопримечательности

ПочтаПошта
МузейМузей
БанкБанк
МилицияПолитсийна станытся
БольницаЛикарныа, шпыталь
АптекаАптека
МагазинКрамнытсыа
РесторанРесторан
ШколаШкола
ЦерковьТсерква
ТуалетТуалыет, лажнычка
УлицаВулытся
ПлощадьПлошча
МостМист

Приветствия, общие выражения – список фраз и слов, которые помогут вам в общении на общие темы, слова собранные здесь подскажут вам, как начать разговор, как спросить который сейчас час, представиться и представить свою семью, а так же другие полезные в общении фразы.

Цифры и числа – здесь представлен перевод цифр и чисел, а так же их правильное произношение.

Магазины, гостиницы, транспорт, рестораны – фразы которые помогут вам легко найти автобусную остановку, ж.д. станцию, узнать, куда идет тот или иной маршрут, заказать номер в гостинице, блюдо в ресторане и тому подобное. В общем, список слов и фраз, которые необходимы любому туристу.

Туризм – слова, с помощью которых вы сможете объяснить любому прохожему, что именно вы ищите, будь то отель, памятник архитектуры, или какая ни будь достопримечательность.

Как пройти – перевод слов, указывающих направление и расстояние.

Места общего пользования и достопримечательности – правильный перевод и произношение муниципальных объектов, достопримечательностей, церквей и т.д.

Даты и время – перевод и произношение дней недели и месяцев.

Чудовый капэлюх

Некоторые слова на украинском языке смешныепотому, что обыденные и привычные понятия приобретают веселое, пародийное звучание. Многих умиляет и смешит слово «шкарпэткы», тогда как носки (а это и есть «шкарпэткы») ни у кого не вызывают особых эмоций (как правило). Придя в гости к друзьям в Украине, вы можете услышать предложение надеть тапочки, которое по-украински звучит так: «Ось ваши капци» (вот ваши тапочки). Кто-то, глядя на ваше кольцо на руке, может сказать: «Гарна (красивое) каблучка», — а если похвалят шляпу, можете услышать такой комплимент: «Чудовый капэлюх!»

В парке на лавочке к вам подсаживается старик и, устало выдохнув, произносит: «Ледве дошкандыбав». Скорее всего, услышав это, вы улыбнетесь, вместо сочувствия, несмотря на то, что дед «едва доплелся».

Многие смешные украинские слова с переводом на русский язык звучат совершенно по-иному, теряя свое обаяние, как, например, приглашение «присядем вместе» вместо «сядэмо вкупи» (слова из песни).

Заявляя, что вы «з глузду зйихалы», ваш оппонент вовсе не пытается угадать, откуды вы съехали — он утверждает, что вы спятили.

Поинтересовавшись, когда придет следующий автобус (трамвай, тролейбус и проч.), и услышав в ответ «вже нэзабаром», не пытайтесь понять, где это, вам ответили, что «уже скоро».

Украинский язык

Как и все восточнославянские языки, украинский язык сформировался на основе диалектов древнерусского языка, а ближайшим генеалогически к украинскому является белорусский язык. В основе письменности лежит кириллица (украинский алфавит).

Украинский алфавит

Украинский алфавит включает 33 буквы.

А аа[ɑ]
Б ббэ[bɛ]
В ввэ[ʋɛ]
Г ггэ[ɦɛ]
Ґ ґґэ[gɛ]
Д ддэ[dɛ]
Е еє[ɛ]
Є єе[jɛ]
Ж жжэ[ʒɛ]
З ззэ[zɛ]
И ии[ɪ]
І іі[і ]
Ї її[ji]
Й ййот[jɔt]
К кка[kɑ]
Л лэл[ɛl]
М мэм[ɛm]
Н нэн[ɛn]
О оо[ɔ]
П ппэ[pɛ]
Р рэр[ɛr]
С сэс[ɛs]
Т ттэ[tɛ]
У уу[u]
Ф фэф[ɛf]
Х хха[xɑ]
Ц цце[t͡sɛ]
Ч чче[t͡ʃɛ]
Ш шша[ʃɑ]
Щ щща[ʃt͡ʃɑ]
Ь ьм’який знак[mjɐˈkɪj znɑk]
Ю юю[ju]
Я яяja

— Ґ соответствует русскому Г.

— Е соответствует русскому Э.

— Є соответствует русскому Е.

— Ж соответствует русскому, но перед І (а также, Ю, Я) — смягчённый, примерно, как в русском слове «дрожжи».

— И близок к русскому Ы, однако несколько мягче.

— I соответствует русскому И (как правило, несколько мягче).

— Й перед «о» обозначает согласный [j], а в других позициях — неслоговой гласный .

— О во всех позициях читается как [o], в предударных слогах может появиться сходство с У, особенно, если в слове несколько огубленных гласных (у, ю).

— Ц соответствует русскому, но перед Ь, І, Є, Ю, Я — мягкий [t͡sʲ].

— Ч произносится твёрдо, как в белорусском, сербском (или, как польское CZ), либо, как чешское Č (менее твёрдо), но перед І, Ю, Я — смягчается.

— Ш соответствует русскому, но перед І и другими смягчающими гласными — смягчённый, похожий на русский Щ.

— Щ в литературном украинском произношении читается как твёрдое [шч], [штш] (как польское сочетание SZCZ), перед І — как [шчь] (польское ŚĆ).

Хорошо смеется тот, кто плохо понимает по-украински

В украинском языке есть такая скороговорка: «Був соби цабрук, та й пэрэцабрукарбывся». Эта абракадабра (жил себе некий цабрук, который в конце концов сцабрукарбился) может служить своеобразным тестом для русских, желающих изучать украинский язык. Повторит правильно (хотя бы раз!) — будет говорить по-украински, не повторит — украинца насмешит, хотя для «русского уха» ничего смешного нет в том, что какой-то там «цабрук перецабрукарбился», как звучит попытка произнести скороговорку у большинства «учеников».

Россиян тоже веселит не всегда складная русская речь многих украинцев, но восторг вызывают многочисленные смешные украинские слова, список которых в объеме зависит от «ступэня розуминня украйиньскойи мовы» (степени понимания украинского языка).

Источник

Украинский язык: алфавит, специфика, как говорить на украинском

Украинский язык — знакомый незнакомец, все самое необходимое о языке — в нашей статье:

Как разговаривают украинцы

Украинский язык: алфавит, специфика, как говорить на украинском

7 основных сведений об украинском языке

Как говорить на украинском — специфика языка и произношения

Но общая специфика языка достаточно вариативна в диалектах, и местные говоры очень сильно отличаются между собой.

Диалекты украинского языка

Диалекты украинского языка делятся на три основные наречия (или диалектные группы)

Украинский язык — алфавит

Украинского язык использует кириллицу, алфавит состоит из 33 букв.

Особенностями украинского алфавита по сравнению с другими кириллическими является наличие букв Ґ, Є и Ї

Как разговаривают украинцы

БукваНазваниеМФА
А аа /ɑ//ɑ/
Б ббе /bɛ//b/
В вве /ʋɛ//ʋ/, /w/
Г гге /ɦɛ//ɦ/
Ґ ґґе /gɛ//g/
Д дде /dɛ//d/
Е ее /e//ɛ/
Є єє /je//jɛ/, /ʲɛ/
Ж жже /ʒɛ//ʒ/
З ззе /zɛ//z/
И ии /ɪ//ɪ/
I іі /i//i/, /ʲi/, /ɪ/, /ʲɪ/
Ї її /ji//ji/, /jɪ/
Й ййот /jɔt//j/
К кка /kɑ//k/
Л лел /ɛl//l/
М мем /ɛm//m/
БукваНазваниеМФА
Н нен /ɛn//n/
О оо /ɔ//ɔ/
П ппе /pɛ//p/
Р рер /ɛr//r/
С сес /ɛs//s/
Т тте /tɛ//t/
У уу /u//u/
Ф феф /ɛf//f/
Х хха /xɑ//x/
Ц цце /t͡sɛ//t͡s/
Ч чче //t͡ʃɛ///t͡ʃ/
Ш шша /ʃɑ//ʃ/
Щ щща /ʃt͡ʃɑ//ʃt͡ʃ/
Ь ьм’який знак
/mjɑˈkɪj znɑk/
/ʲ/
Ю юю /ju//ju/, /ʲu/
Я яя /ja//jɑ/, /ʲɑ/

Пример текста на украинском языке

Розвиток літературного процесу є явищем різноманітним і не однозначним у багатьох відношеннях. Разом з тим, він має чіткі параметри функціонування, ряд особливостей, які змінюються від століття до століття, характеризуючи культурно-мистецьку єдність української літератури. У зв’язку з цим, є плідним розгляд внеску в українське художнє слово не тільки відомих літературних центрів, але й окремих регіонів. Варто зауважити, що такі студії повинні опиратись на ідею художньої цілісності української літератури, на її унікальний характер у світовому культурному процесі.

Украинский язык — слушать, смотреть онлайн: фильмы на украинском, украинские песни

«Бачу-бачу, чую-чую» — Нова позитивна українська пісня!

Українські пісні — Збірка Неймовірних Пісень Українська музика

DESPACITO (Десь по світу) українська версія

Источник

Как разговаривают украинцыlsvsx

Всё совершенно иначе!

Истина где-то посередине. Так давайте подгребать к ней не теряя достоинства.

Как разговаривают украинцы

Сложно говорить в этом вопросе без политики и стереотипов знания истории. Но максимально взвешенным нужно быть. Как не переживай за братьев из триединого когда-то народа, но придется признавать некоторые объективные вещи. Избавляться от ярлыков, которых аффтар немало навесил «украинизаторам» и прочим подлецам, вылепившим за полторы сотни лет из добродушно-хитроватого малоросса — странный народ. Который штормит, качает. Вплоть до гнусностей нацизма на государственном уровне. Но без политики… пока обойдемся.

Какие варианты ответа просятся сразу? Многие скажут: украинска мова — это «испорченный диалект русского». Придумка недалеких националистов. Ставшая горькой правдой безобидная шутка (над лопочущими на «суржике» маргиналами) полтавского салонного интеллектуала Котляревского… Разработка австрийского Генштаба и свидомых националистов революции 1917 года, эксперименты советских лингвистов… Все правда. Но что получилось в итоге?

Вопрос «язык или не язык» тут некорректен в корне. Любой современный лингвист (далекий от политики) объяснит всё на трех пальцах. Доходчиво растолкует: почему русский и украинский — родственные языки. Сообщит процент заимствований в том и другом. Расскажет, откуда и как они притопали. Докажет: русский и украинский имеют один корень. Это не тюркские или финно-угорские «суржики», как больные «свидомией» гаденыши утверждают.

Если лингвист найдет минутку, то пороется в своих толстых книжках. Начертит, сверяясь с ему понятными данными на материке Евразия, — изоглоссы. Это такие линии на лингвистической карте, обозначающие границы распространения какого-либо языкового явления.Растолкует, что означают петли, заставит проследить, как росли и развивались языки из единой общности.

Как разговаривают украинцы

Сходились, отдалялись, сближались… и разошлись в какой-то исторический момент. Стали обрастать новыми особенностями, заимствованиями, непрерывно эволюционируя (временами скатываясь в обиходные деградации), отдаляясь от соседей. Но доказать, что языки разные… лингвист просто не поймет самой сути такого вопроса.

Если говорим о соседней державе со столицей в Киеве, то что маемо? Русские плохо понимают современных украинцев, это факт. Молодые украинцы, никогда не учившие русский… нас тоже разумеют через пень колоду. Или… не так, чтобы очень хорошо. О чем это говорит? Что говорим в 2021 году на разных языках, вообще-то. Или диалектах?

Тогда вопрос: где та тонкая грань, за которой заканчивается диалект и начинается самостоятельный инструмент общения? Тут даже матерый лингвист в раздумья уйдет. Потом осторожно выдаст примерно такое: такой грани нет. Немедленно накинет несколько примеров. Носители разных диалектов немецкого или итальянского иногда крепко мучаются в общении. «Переводя» согражданина, говорящего на общем вообще-то языке. Далеко не всегда понимая многих слов и оборотов.

Но! Это не отдельные языки, а диалекты. Чтобы сказать: шлезвигский диалект — это самостоятельный язык, нужно проделать несколько обязательных манипуляций. Сначала отнюдь не лингвистических. Обзавестись политической независимостью, желательно с армией и флотом. Навалять люлей (или миром договориться) остальным носителям немецкого. Чтобы не совали нос во внутренние дела суверенного государства. Только после этого приступить к главному блюду…

Как разговаривают украинцы

Это небольшая, но важная формальность. Создание кодификации. Некоторые крепко ошибаются, считая ее «нормой языка». Норма есть везде. В языке, диалекте, даже говоре особо закрученном. На севере Тверской области, в первом предударном слоге: «е» произносится — как «я»,«Пятровна». Это норма? Для тверичей, использующих этот диалект, — да. Если бы Рюриковичи Московские были не столь расторопны в лохматом прошлом… Кто знает, может быть, «Пятровна» стала бы нормой уже государственного русского языка. Начали бы сегодня прыскать в рукав от московского «оканья».

Картина маслом. Государственная Академия Наук Тверского государства Российского ввела бы (для закрепления тверского «яканья») — в литературный русский язык особый перфект. Кстати, его очень не хватает. Получаем ответ: что считается «нормой языка» в быту — становится «нормой кодифицированной». Которая официально утверждается. Занесена в государственные документы, прописана в учебниках, зафиксирована в словарях, грамматиках и прочей обучающей литературе.

Государству глубоко начхать, владеют ли изначально «новой нормой» ученики. Тем более — родители. Вторые пусть балакают на чем хотят, а вот их чад будут одергивать, поправлять, заставляя говорить «культурно и правильно». Сечь розгами или колы в дневники ставить за непонятливость и упрямство. Без «правильного» знания «норм»… тебе не видать будущего. Диплома, аттестата и работы. Спросите официантов в Киеве или Харькове, разъяснят тамошний «языковой террор».

Получается, по всем формальным признакам кодификации и норм… украинский, само собой — отдельный язык. Издаются (и регулярно всякими анекдотами пополняются) украинские словари, существуют грамматики этого языка. Академические и школьные. Существуют (пока смутные) представления: как говорить «культурно и правильно». А как… лучше рта не раскрывать. Какой бы «телячей» и смешной мова не выглядела — это язык.

Как разговаривают украинцы

как водится. Вроде всё просто: написал словарь, вот тебе и язык. Но всё немного иначе. Язык, если говорить о его научном воплощении, — терминология различных областей знания. Не догма. Очень живая, пластичная субстанция. Жива не словарями, а оперативным книгоизданием. Наиболее изящные, удачные термины вытесняют менее подходящие в течении одного года иногда. Сочетания новых терминов описывают процессы взаимодействия явлений. Двигают вперед науку.

Чем больше книг — тем больше их людей прочитает, напишет собственные соображения. Именно так создается кристалл функций описания мира. Вопрос: языков насчитывается несколько тысяч, языков мирового значения — пара десятков. Если уж академическую науку брать, с самыми популярными изданиями… это вообще полудюжина. Совсем недавно там был русский. По данным ЮНЕСКО: к концу XX века на нем публиковалось до трети новой научно-технической информации (50% в области физики и медицины). Сейчас огромный провал, но позиции возвращаются неуклонно.

Думаете, «свидомые» издательства исправно и в нужных количествах поставляют профессиональным сообществам переводы международных изданий? Не смешите… Нет тиража востребованного — нет книг. Учи английский, знай русский. Пользуйся Интернетом. Вот что такое агрессивный национализм языка. Стукнула пандемия нынешняя. Все украинские врачи кинулись освежать знания по иммунологии и вирусологии. И что?

Как разговаривают украинцы

Из клятой Московии книги завозить запрещено, они должны пройти убийственную двойную проверку и лицензирование тиражей «свыше 10 экземпляров». В стране 90% врачей ни в зуб ногой «на мове», английский через одного кумекает… Вот вам катастрофа с доступом к специальной научной литературе, включая медицинскую. На Украине такое чтиво не производят, не переводят, это невыгодно с экономической точки зрения. Узкоспециализированные книги не пользуются большим спросом. Раньше переводные книги хоть свободно завозились из России. Теперь полная и звенящая пустота. Кто от этой политической мерзости выиграл? Ритуальные агентства…

Украинская версия «Википедии». Большая часть размещенных статей — сокращенный цензорами «машинный перевод» материалов русской версии. Очень хитро разбавленных русофобскими комментариями. Чтобы политический тонус нации поддерживать. Теперь чуть приподнимемся. «Википедия» — ресурс лузерский, научной точностью редко грешит. В профессиональных сообществах считается пародией на энциклопедические исследования и статьи. Что читать позволено «свидомому»? Украинскую версию. Пародию на пародию. Но законы страны таковы, что национальное научное сообщество должно с этим мириться. Так дрянная сатира становится стандартом.

Тут главный корень проблемы, поскольку «стандарт» попадает в вакуум. Даже знание крайне ограниченного в мире науке польского (на уровне С1)… открывает украинским студентам возможность бесплатного обучения в тамошних вузах. С 2008 года туда отправились больше 100 тысяч абитуриентов. Еще большие перспективы открывают знание английского, немецкого, французского или русского языков. Особенно английский популярен и изучаем в Незалежной. Это даже стало частью государственной политики. Обязательным навыком для «правильного украинца». Ничего плохого, кстати. Многие страны так живут.

Как разговаривают украинцы

Как это работает?

Не спеша. После тридцати лет интенсивной украинизации, более двух третей населения соседней страны по-прежнему считают «ридну мову» особым жаргоном. Но без истерики признают ее деловым языком государства. Этакой «латынью». Без знания которой не заполнить официальные документы, не понять величайшие установки новых воров-политиков, чиновников, фильм комедийный не посмотреть (умножая веселье на два, если он переводной).

Если быть опять взвешенным, то современный малоросс тяготеет к неофициальной жизни. Или полностью заграничной. Пока легко переходит на свой русский язык или певучее малорусское наречие. Сейчас сформировалось не двуязычие, как принято считать. А «триязычие». Лишь ничтожная кучка упертых и дрессированных «свидомых украйинцив» принципиально изъясняются на литературном украинском языке. Но процесс идет. Детей после школы все реже одергивают дома, прививая им нормы русского языка.

Родители, проверяя домашние задания, сами все реже (матерясь) ползают по новым словарям. Продолжая смотреть фильмы на русском, читать на русском, на кухне говорить этим языком… с каждым днем все больше считают себя «украинцами». В понятном, государственном и патриотическом осмыслении. Ничего плохого. Еще немного времени, всего два поколения, малоросс даже полюбит неродной «украинский язык».

Как разговаривают украинцы

Конечно. Именно небольшой отрезок времени приведет к реальному отличию языка от диалекта. Дело не в лингвистике. Диалект сделают самостоятельным языком сами украинцы. Не упёртые «свидомиты», интеллектуалы и подлецы. Само общество. Уже сегодня видно, всё больше малороссов желают (без принуждения) говорить именно на этом языке. Так сложилась жизнь, бессмысленно и непродуктивно переть против государственного мейнстрима.

Пока туго, все органичнее и свободнее в Харькове и Одессе читают украинские газеты и интернет-ресурсы. Уже нет глухого протеста против уродливых школьных программ, национальное телевидение опять становится рейтинговым продуктом. Люди в опросах уже не запинаются, отвечая на косноязычные вопросы журналистов. Свободно «размовляют» не на наречии малоросском, а на вполне государственном литературном украинском.

Не стоит искать четкие материальные причины происходящего. Нам сложно поверить, что «чудеса» с украинским языком происходят просто потому, что люди так решили. Или согласились, что точнее. Хотят они этого или нет — вторично. Просто решили: пусть «телячья мова», неологизмами-уродцами и польским лексиконом набитая. Но это наша «латынь». Так устроено государство. Его законы суверенны.

Как разговаривают украинцы

Накоротке будут. В качестве размышления проведу аналогию. Пусть и не совсем корректную. Повторю: «аналогия не совсем корректна!». Все помнят иврит? Это такой мертвый язык древних евреев. Более тысячи лет был в забвении, на нем только читали в школах, если еврейская община себе могла позволить такое роскошество. В Германии был выдуман диалект немецкого — идиш. Никакого отношения к ивриту не имеющий, кроме письменности и пласта специфической лексики.

И вдруг… Евреи взяли и заговорили на иврите. Как обзавелись государством, армией и флотом. Теперь этот язык родной для десятков миллионов. Как для нас — русский. За неполную сотню лет? Лингвисты начала и середины ХХ века смеялись, не верили. Тролили израильтян, как мы сегодня украинцев. Мертвый язык, набитый смешными древними анахронизмами! Не отвечающий запросам культурного кода современности, научно-техническому прогрессу и его лексике! С ума сошли?

Это как… Сицилию заставить заговорить на литературной латыни. Или столь обожающую католичество — Польшу. Но ничего. Несмотря на возмущение стекающихся со всех сторон света евреев — через сто лет видим результат. Древний мертвый язык стал государственным. Не вторым или третьим в обиходе, на минуточку. На нем пишут законы, читают лекции в университетах, щебечет малышня в детских садах, объясняются в любви и издают неимоверное количество специальной и научной литературы.

Нашлись термины для каждой детальки ракетного двигателя, придумали названия галстуку, зажигалке, отвертке и тысячам элементов человеческой анатомии с физиологией. Потому что так решило государство, а потом… достаточное количество людей этого захотело и согласилось играть по новым правилам. В случае с Украиной процессы другие работают. Но итог-то один будет…

Продолжение? Обязательно… в следующей статье.

Источник

Самые интересные диалекты Украины

Самые интересные диалекты Украины:
как говорят в Харькове и Донбассе

В Харькове ездят на «марке», а слово «тормозок» придумали донбасские шахтеры

Говорить с собеседником на одном языке — еще не гарантия стопроцентного понимания. Как есть множество диалектов, например, английского, так и в разных регионах Украины существуют свои колоритные примеси в украинском или русском. Местные жители привыкли употреблять свои словечки в повседневной речи, чем могут здорово удивить приезжего, который уверен, что говорит с ними на том же языке.

Классический случай из жизни журналиста «Сегодня», который, правда, произошел в Москве, но все же. В кафе он спросил: «Это что, узвар?». На что получил недоуменный ответ: «Это кАмпот из сухАфруктАв!». Вроде бы один язык учили в школе, по одним учебникам, но гостю из Украины не понять, как можно говорить булка хлеба и песок на батон и сахар. А извечный спор Москвы и Питера: бордюр или поребрик.

Кстати, в Украине с этим элементом дорог тоже разночтения. В Донецке говорят поребрик, в Одессе и Харькове бордюр, а в Киеве бровка она и есть бровка. Еще дончан в Киеве удивляет, как можно говорить парадное на обветшалый и грязный подъезд. А в Одессе употребляют и вовсе парадная.

Коренной русскоязычный киевлянин никогда не скажет свекла вместо буряка, а ящичек запросто назовет шухлядой. Кафешка-наливайка тут гендель. А киевляне средних лет с детства привыкли называть любого мужчину дядей.

ХАРЬКОВ: АМПУЛКА, СЯВКА, ЧИНКА

Харьков не имеет такого богатого диалекта, как, например, Львов или Одесса, но тоже может удивить неподготовленного обывателя. Так, стержень с чернилами для шариковой ручки тут называют не иначе как ампулкой. Ну и местная классика — «тремпель», плечики для одежды. В лексиконе жителей первой столицы оно закрепилось еще в прошлом веке, а всему виной название фабрики, принадлежавшей господину Тремпелю. Чтобы распространить товар в массы, он придумал маркетинговый ход и продавал одежду, развешенную на плечиках, где красовался фирменный знак с названием компании.

Истинно харьковским считают и слово «сявка», которое употребляют в значении «хулиган», «шпана». По легенде, произошло оно от названия банды малолетних преступников, которые совершали набеги на фруктовые сады, лидером которой считался некий Савва.

Уже много лет харьковчанки завивают волосы «локонами», а не плойками, как соседки в других областях. В речи необычное слово появилось благодаря упаковке для электрических щипцов, где красовалась размашистая надпись «Локон». Бритвенное лезвие тут называют «чинкой», а молнию на одежде не иначе как «змейкой».

Люди старшего поколения употребляют слово «марка», называя маршрут транспорта: «Сядешь на пятую марку», имея в виду транспорт пятого маршрута. Молодые харьковчане слова в таком значении уже не знают», — рассказывает замдекана филологического факультета ХНУ им. Каразина, кандидат филологических наук Юрий Кохан. Все эти слова — диалектная лексика. Есть у харьковчан и фонетические особенности в разговоре. «Если говорить о русскоговорящих харьковчанах, то обращает на себя внимание гэканье, которое даже не харьковское, а слобожанское», — отметил Кохан.

ДОНБАСС: ЛАЙБА И БАКАИ

В Донецке, как и в Харькове, укоренилось слово «тремпель» — плечики для одежды. А на тротуарах тут не бордюр и не бровка, а поребрик. Уроженцы Донбасса настаивают, что слово «тормозок», которым во многих регионах страны называют прихваченный из дому перекус, сугубо их, шахтерское. Происходит оно от «притормозить и поесть».

Тормозок ни в коем случае не является синонимом фастфуда. Тормозок всегда вкусен, полезен и питателен. У шахтеров, как правило, он состоит из хлеба, сала или колбасы, вареных яиц и картофеля, а также лука и соли. «Правильные» тормозки аккуратно и плотно завернуты в газету, чтобы на еду не попадала угольная пыль.

Сегодня словом «тормозок» называют любую еду, которую берут на работу, в школу или на маленькие вылазки на природу. Еще одно популярное донбасское слово — «порожняк». В обиходе оно, как правило, употребляется в значении «ерунда». Популярность получило благодаря Виктору Януковичу, который в свое время заявил: «Донбасс порожняк не гонит!».

Совершенно же непонятным для приезжих в Донбасс станет слово «бакаи», чаще всего его можно услышать на юге региона, в Мариуполе. Бакаями называют водоемы у моря. Версий происхождения слова две. Первая: от аббревиатуры БКИ — что-то там большое карьерное. Вторая: от тюркского или монгольского слова, которое означает «грязь», «мусор». Купание в бакаях — затея опасная для здоровья, но у мариупольцев они пользуются популярностью.

А вот если вы услышите от дончан слово «лайба» — это еще не значит, что они имеют в виду двухмачтовую лодку с косыми парусами. «Лайба» по-донецки — велосипед. Иногда лайба может употребляться по отношению к автомобилю или даже шприцу, хотя в таком смысле его можно услышать очень редко.

Еще одно слово с разными смыслами — «киндейка». В России так называют небольшую речушку, в Донбассе — маленькую комнатку или тесное служебное помещение.

«Шляк» и «филижанка»: как разговаривают на Западной Украине

Галицкий говор, по мнению истинных галичан, это чистый украинский язык с минимальными вкраплением польского, немецкого и венгерского.

В разных регионах Украины существуют свои колоритные примеси в украинском или русском. Местные жители привыкли употреблять свои словечки в повседневной речи, чем могут здорово удивить приезжего, который уверен, что говорит с ними на том же языке.

Галицкий говор, по мнению истинных галичан, это чистый украинский язык с минимальными вкраплением польского, немецкого и венгерского. Хотя для человека, владеющего только литературным украинским языком, галицкая речь покажется почти иностранной. Ведь иностранные слова, позаимствованные у соседей, местное население умудрилось переделать на свой, только ему понятный, лад.

Однако не будем столь строги к жителям Западной Украины, ведь весь их словарный запас — это исторические последствия завоевания западно-украинских земель Польской, Австро-Венгерской империей и даже монголо-татарской ордой. А то, что галичане до сих пор сохранили в повседневной речи местный колорит, только добавляет им чести или гонору, как они сами любят выражаться.

Вот с любви и начнем. На Галичине не любовницы, а любаски. И они не целуют в губы, а цьомают в бузю. Обозленные соперницы называют этих дам шлендрами или публИками, одним словом — падшими женщинами. В ответ униженные жены слышат от разлучниц: «А шляк бы трафыв эту мантелепу». Или ромунду, оферму, лейбу. Короче, «скорее бы болячка сгубила эту несуразную личность».

Но жизнь идет, и жены продолжают своим благоверным гладить зализком или желиском (утюгом) маринарки, ногавицы и сподни (пиджаки, штаны, кальсоны), варить в баняках зупу и драгли из когута (в кастрюлях суп и холодец из петуха), застилать столы обрусами (скатертями), а канапы (диваны) красивыми капами (покрывалами).

Газдыни (хозяйки) завешивают окна ладными фиранками (красивыми занавесками), жарят на пательне пляцки з бульби (деруны на сковороде), пуцюют выходок (чистят туалет) и укрывают своих благоверных теплыми коцыками (одеялами).

В то же время галицкие любаски, сидя в удобном фотеле (кресле), мечтают о сличном фацете (представительном парне), лишь бы он не оказался нарваным батяром, варьятом или вогирем, то есть бесшабашным гулякой, ненормальным или сексуально озабоченным. Главное, дождаться часа, когда она сможет сделать фрызуру (прическу), насмарувать пысок (намазать губы), обуть мешты на обцасах (туфли на каблуках), надеть платье с открытыми раменами (плечами) и вельон с пацьорками (фату с бусинками)! А после — устроить дефиляду (гулянку) и поднять келишки (рюмки) за молодых.

Но может получиться и так, что совсем скоро, лыкая слезы, выданиця (потенциальная невеста) расскажет колижанке (подруге) за филижанкой гербаты (чашкой чая) в маленькой кнайпе (кафе), что она в тяже (беременна) и страшно боится остаться завыдкой (матерью-одиночкой). Такой вот тяжелый трафунок (случай) бывает у завидных кобит (девушек). Так и за дзигарем (сигаретой) рука потянется.

Продолжать иллюстрацию разговора на галицком диалекте можно до бесконечности. До сих пор эти слова живут и употребляются в современной речи на Западной Украине. Возможно, не так часто, как изобразили мы, но их можно услышать и в разговоре двух горожан и простых сельских теток.

Речь одесситов и крымчан пестрит диалектами.

В разных регионах Украины существуют свои колоритные примеси в украинском или русском. Местные жители привыкли употреблять свои словечки в повседневной речи, чем могут здорово удивить приезжего, который уверен, что говорит с ними на том же языке.

Одесский жаргон принято гордо называть «одесским языком» — это выражение есть у Бабеля, Ильфа и Петрова, Жванецкого. Коренные одесситы уверяют, что благодаря особой манере разговора одесситы в любой точке земного шара узнают друг друга буквально с полуслова. «Все дело в особой интонации и манере построения предложений», — говорит коренной одессит Яков. Правда на Молдаванке, куда экскурсоводы водят послушать одесскую речь, услышать ее можно уже не так часто. Волны эмиграции разбросали коренных одесситов по миру, а возраст оставшихся не позволяет им много разгуливать по улицам.

До сих пор врунов в Одессе называют «фармазонами». Слово появилось в XIX веке как искаженное «франк-массоны» и было распространено среди простых людей, как пренебрежительное и обидное. Сейчас означает лживого, подлого человека, пытающегося урвать куш обманным путем. Чисто одесским считается и странноватое «химины куры», которое употреблялось по отношению к дельцу, предлагающему сомнительную сделку или выдающему отбраковку за товар высшего сорта. Сомневающийся покупатель мог произнести что-то вроде: «Да это какие-то химины куры!».

По легенде, на Алексеевском рынке в сердце Молдаванки торговала хитрая рвачиха Хима, которая могла заговорить зубы любому, при этом бросая на весы с отборным мясом телячью кость для весу, подсовывая дохлых кур или кошатину вместо крольчатины. В конце концов ее товар стал именем нарицательным, а ее прилавок люди стали обходить десятой дорогой. Ни ушлой торговки Химы, ни рынка, на котором она промышляла, давно уже нет, но память о «химиных курах» передается из поколения в поколение. Хотя у одесского писателя Валерия Смирнова на счет происхождения этого выражения другое мнение: «Хима — у евреев такое же распространенное имя как Иван у русских. «Химины куры» — это своеобразный синоним фразы «Иван-дурак». В этом ключе еще используют имя Шая. «Шая из трамвая» — эдакая простачка», — поясняет писатель.

Очень распространен в Одессе термин «кастрюльщик». Для любого горожанина ясно, что речь о человеке, занимающемся частным извозом. В Киеве их называют «грачами», в Москве «бомбилами». От кастрюльщика происходят и производные — «кастрюлить», «поймать кастрюлю», «ехать на кастрюле». Причем настощие таксисты очень обижаются, когда их тоже называют кастрюльщиками, ведь последние — их прямые конкуренты! Особо активны кастрюльщики утром и вечером, в час пик, когда горожане спешат на работу или торопятся скорее попасть домой. «Как правило, у кастрюльщика старые, еще советские машины, которым давно место на свалке, ездить на такой то же самое, что в кастрюле скользить со снежной горки, шума и грохота много, а удобства мало», — говорит таксист Александр Новик.

Креветки в Одессе именуются «рачками», причем независимо от размера и происхождения, будь то королевские креветки или выловленные в лимане крохи. Вопрос, почему укоренилось такое название, у торговок вызывает искреннее недоумение: «Ты, что из Сибири приехал? Еще скажешь, что арбузы на деревьях растут! — под дружный хохот подруг подтрунивает продавщица с Привоза Света. — Даже ребенку понятно, что большой с клешнями — это рак, а маленькие — рачки».

Бутылку в Одессе тоже называют по-своему — «флеш». Но не всякую, а лишь со спиртным. Говорят, это пошло от немцев, которых еще со времен Екатерины II в здешних окрестностях было множество. Те держали кабаки и спиртные лавки, а «Flasche» по-немецки — «бутылка».
Читайте также: «Шляк» и «филижанка»: как разговаривают украинцы на Западе

Едва приезжие выходят из поезда на перроне симферопольского вокзала, как их обступают встречают карпалы. Это особый вид водителей с почти экстрасенсорными возможностями. По внешнему виду каждого гостя Крыма они в считанные секунды определяют не только его статус и размер заработка, но и степень готовности заплатить. В любой уголок полуострова эти шоферы-горлопаны готовы доставить «с ветерком и комфортом», «почти по дармовой цене», которая потом почему-то окажется на порядок выше государственных тарифов.

Кто добрался до Севастополя, знает, что там круглосуточно по городу курсируют топики — разновидность маршрутного такси, переполненного местными и отдыхайками. Отдыхайки — те, кто приехал на полуостров расслабиться и набраться сил. Крымчане им немного завидуют, если честно. Но, несмотря ни на что, любят. Потому как без наплыва отдыхаек, куржей, сдыхов или куражопников нет сезона и заработка.

Источник

Как разговаривают украинцыlsvsx

Всё совершенно иначе!

Истина где-то посередине. Так давайте подгребать к ней не теряя достоинства.

Как разговаривают украинцы

Языковед Алексей Шахматов считает, что украинский язык появился в XIV-XV веках. Образовался он в результате распада древнерусского языка. Тогда же появились ответвления в виде русского и белорусского языков.

Язык раздробился из-за постоянных войн, которые привели к разделению Древнерусского государства на феодальные княжества. Немалую роль сыграло и татаро-монгольское нашествие. Эта теория является основной и самой распространённой.

У русского советского писателя смешанного польско-украинско-русского происхождения Константина Паустовского, пережившего на Украине события Гражданской войны, есть интересное наблюдение насчёт языка, сделанное в Киеве, когда зимой 1918/19 года его заняли петлюровцы:

Как разговаривают украинцы

«Петлюра привёз с собой так называемый галицийский язык – довольно тяжеловесный и полный заимствований из соседних языков. И блестящий, действительно жемчужный, как зубы задорных молодиц, острый, поющий, народный язык Украины отступил перед новым пришельцем в далёкие шевченковские хаты и в тихие деревенские левады. Там он и прожил “тишком” все тяжёлые годы, но сохранил свою поэтичность и не позволил сломать себе хребет».

Из этого явствует, что в начале ХХ века было по крайней мере два украинских языка, на которых не только разговаривали, но и писали различного рода литературу. Один это «офицiйна державна мова», созданная на основе диалекта галичан. Галичина с середины 14 века находилась под властью Польши, потом с конца 18 по начало 20 века входила в состав Австрийской империи, затем ещё два десятилетия была в составе Польши. Местный диалект вобрал в себя множество слов хозяев этой земли.

Как разговаривают украинцы

Другой язык – тот, на котором пытался, в частности, создавать поэтическую литературу Тарас Шевченко. На этом украинском языке, кстати, правильно говорить не «в Украине», а «на Украине». Шевченко писал, как известно:

Як умру, то поховайте

Мене на Украйне…

Как разговаривают украинцы

Как разговаривают украинцы

Борьба между «галицькою мовою» и народным говором Приднепровской Украины

Весь ХХ век шла борьба между двумя вариантами украинского языка. Оба исходят из народной речи, но разных регионов Украины. Тот, который противники всякого политического союза Украины с «Московией» считают «справжньою украïньскою мовою», происходит как раз из галицийского диалекта, перегружен заимствованиями из польского и немецкого языков, а также из идиш. Говор жителей Надднепрянской Украины они всегда третировали как «суржик», якобы гибридный между «справжнiм» украинским языком и языком русским.

Как разговаривают украинцы

Иногда говорят, будто украинский язык «был придуман в австрийском Генштабе». Это, разумеется, чушь. Но австрийские власти с конца XIX века действительно уделяли внимание развитию галицийского диалекта в качестве полноценного литературного языка, противопоставляя его народному говору большинства украинцев и пытаясь использовать его как политическое орудие для отторжения Украины от России.

Источник

Почему украинцы, которые знают русский язык, всё равно пишут по-украински?

Я в ВКонтакте часто такое замечаю. Пользователи, которые из Украины, но знают русский язык, всё равно пишут по-украински. Например, украинец попросился к русскому человеку в друзья и русский человек его принял в друзья, но украинец пишет русскому человеку сообщения на украинском языке, либо пишет на русском языке, но с примесью украинского (например, пишут букву «i» вместо буквы «и»). Объясните, с чем это связано? Почему украинцы, которые знают русский язык, всё равно пишут на украинском языке?

Как разговаривают украинцы

Как разговаривают украинцы

Украинцы ничем не отличаются. Низкий уровень элементарной грамотности, общение одновременно на двух языках, приводит к тому, что не знают ни украинского, ни русского.

Почему низкий уровень? Потому что система школьная неадекватная.

Вчера в суде была. не простой, апелляционный. Председатель суда на суржике изъясняется. Еще какие-то нужны примеры? Дома она на русском говорит, преимущественно, на работе коверкает язык и голову, потому что ее понуждают работать на державной мове, и документы на ней писать. Каша у человека в голове.

Вообще плевать, на каком языке люди пишут и общаются. Надо не заострять на этом внимания. Хоть на албанском, лишь бы люди правильно друг друга понимали.

Как разговаривают украинцы

Более того, подобное практиковалось и в бизнесе, когда на российское предприятие приходило, например, коммерческое предложение с Украины, естественно, на украинском языке. Я просто сам несколько раз был свидетелем такой ситуации, когда директор со словами

Как разговаривают украинцы

отправлял пачку документов прямиком в мусорное ведро.

Как разговаривают украинцы

Поддерживаю ответ Kventus.

И не собиралась отвечать. Но все остальные ответы подтолкнули.

Это, как например Фейсбук. Это американский ресурс? Так почему же там те же россияне пишут на русском? Потому, что сеть международная.

Хотите русский ресурс, ограничьте регистрацию для украинцев и людям других национальностей и наслаждайтесь там своим русским кругом.

У нас, украинцев, есть своя страна, свой родной нам язык, своя культура, свой менталитет, своё правительство (которое мы тоже не любим, но это наше дело). И даже свой алфавит.

Я не знаю причин, по которым украинец захотел подружиться с россиянином в ВК, наверное, что-то интересное для себя нашёл. Но любой человек имеет право говорить и писать на своём языке в социальной сети. Если бы мне поставили условие именно в таком виде, что я обязана с русскими общаться на русском, то я бы удалила из друзей, возможно, заблокировала бы.

И да, на русскоязычных сайтах наверное много украинцев. Но ситуация зеркальная. На украинских сайтах тоже много россиян, только не пишут они там на украинском языке. И если сами предлагают дружбу украинцам, тоже считают, что великого и могучего достаточно и его обязаны знать все.

К тому же тут есть определённый диссонанс. То пишут, мол, братские народы, славяне, язык похож. Тут же возмущаются тому, что украинцы это украинцы и что у них свой язык. Так братские? Или нет?

Источник

Украинский — язык меньшинства: большинство жителей Украины говорит по-русски

Как разговаривают украинцы

Мельничук потребовал признать противоправным выступление Зеленского на русском языке на форуме интернет-деятелей в 2019 году. Верховный суд был немало озадачен подобным иском, но сумел-таки найти соломоново решение: мол, президент выступал на политическом, а не на государственном мероприятии, и поэтому это не влечет юридической ответственности. Вместе с тем гаранта все же обязали впредь говорить на «мове» во время исполнения служебных обязанностей.

Языковая тема никак не отпускает «патриотов».

Петр Порошенко запустил им на радость тотальную украинизацию, преемник продолжил его дело, отменив обучение на всех других языках, кроме государственного. Но им все мало!

Другая «активистка» Оксана Данилевская констатирует: «Если в начале украинской независимости в 1991 на украинском языке обучалось только 47% школьников, то сегодня — 90%», но все же не удовлетворена — почему не 100%. И поэтому требует запретить учителям и ученикам даже на переменах общаться в школах на родном и привычном русском языке.

Получается, что усилия украинизаторов напрасны, если подростки и молодежь, несмотря на их старания, продолжают общаться на русском.

На самом деле дети общаются на безграмотном русском, это что-то ближе к суржику, вдобавок еще многие изначально русскоязычные родители «помогают» им — разговаривают со своими детьми на украинском (который зачастую тоже безграмотен), тем самым, кстати, лишая детей многих возможностей, связанных со знанием русского языка, отмечает аналитик Сергей Саливон.

Просто украинизаторы проводят все более агрессивную политику, направленную на поражение в правах русских и иных русскоязычных сограждан.

Отсюда и истерики с требованием запретить разговаривать на русском на переменах. Недалек тот час, когда будут пытаться запретить и думать на русском.

В данном случае мы сталкиваемся с подобными торопыгами-«патриотами», которые стараются бежать впереди паровоза и быть «святее» отца украинизации Петра Алексеевича.

А тем временем процесс этот медленно, но уверенно движется в направлении полного отказа от русского языка даже на бытовом уровне.

Просто это дело еще нескольких десятилетий и одного-двух поколений, констатирует политтехнолог Василий Стоякин.

Политический эксперт Юлия Пилецкая (украиноязычная), наоборот, с оптимизмом смотрит на украинизацию, не считая ее насильственной, так как чувствует дружественную атмосферу для родного языка — на улицах, в бизнес-коммуникациях, потребительских сервисах. Она утверждает, что помнит о том, как украинский язык был якобы унижен в советские времена.

«Українська мова, национальная одежда и традиции — все это во времена моего детства и моей юности высмеивалось как провинциальное и карикатурное. И многие мои ровесники, уже сами родители, так поддались в свое время советской обработке, что русский — это круче, моднее, престижнее, что теперь по инерции передают это нынешнему подрастающему поколению. Этим и объясняется то, почему много детей на переменах и в быту до сих пор говорят по-русски. Они — продукт своих родителей, которые родом из УССР. Но смена поколений и постепенный возврат престижа украинскому языку на Украине сбалансируют этот перекос. А что касается перекосов в другую сторону на уровне отдельных впечатлительных людей, которые, как герои Остапа Вишни, «перецікавлюються Україною» (чрезмерно интересуются Украиной — укр.), то их личные перекосы некритичны в общем тренде и системно не влияют на языково-правовую ситуацию», — заключает Пилецкая.

Эксперт Украинского института анализа и менеджмента политики Даниил Богатырев добавил бы к этому перечню еще и недавние заявления министра Кабмина Олега Немчинова о том, что украинский язык при повседневном общении в стране используют ровно 40% населения.

Ведь это говорит о том, что, несмотря на все усилия украинизаторов и национал-шовинистов, языковая ситуация в украинском обществе остается неизменной.

«Около половины граждан общаются на русском, еще какой-то процент говорит на суржике (наивно думая и нахально утверждая, что это украинский), и лишь меньшинство использует государственный язык в повседневном общении.

Фактически попытки насильно заставить половину (или даже больше) страны говорить на украинском языке — это не что иное, как попытки осуществить гуманитарную диктатуру агрессивного, шовинистически настроенного меньшинства.

Для украинского общества органичным является двуязычие, но вряд ли в ближайшие годы нашим властям хватит силы воли, чтобы это признать», — огорчается Богатырев.

Дело в том, что русский язык является неотъемлемой частью украинской культуры и украинского менталитета, на нем в большинстве своем (за исключением нескольких откровенных маргиналов) говорят и те, кто сегодня по тем или иным причинам организовывает кампании нападок и запретов, связанных с русофобским перепрограммированием Украины, отмечает политик Александр Голуб.

«Эти истерические инициативы происходят как раз оттого, что, несмотря на все запреты, пропаганду и ограничения, не удается ничего сделать с людьми. Культурно-лингвистический код слишком глубок, чтобы его можно было просто так сковырнуть по приказу извне.

Русский язык и русская культура в силу объективных причин более конкурентоспособны и распространены и в молодежной субкультуре — это прекрасно понимают миллионы граждан Украины.

Отсюда и соответствующий результат, когда насильственная украинизация (видимая исключительно в формальной сфере) вызывает только отвращение и сопротивление», — поясняет Голуб.

Указанный выше судебный иск является прямым следствием националистической политики, проводимой всеми постмайданными властями Украины, включая самого Зеленского (за что он и получил бумерангом). Хотя среди его многочисленных предвыборных обещаний было и намерение пересмотреть драконовский языковой закон его предшественника.

Однако, став главой государства, экс-шоумен не только позабыл об этом, но даже усугубил положение русскоязычных, запретив обучение на родном для них языке.

Справедливости ради отметим, что Зеленский вообще ни одно из своих обещаний не выполнил.

Источник

Как разговаривают украинцыskeptimist

skeptimist (Блог Андрея В. Ставицкого)

Соотноси всё с вечностью

Украинский ликбез: почему украинцы говорят на русском языке?

Когда речь касается проблемы языка, один из самых частых вопросов: сколько граждан Украины поддерживают государственный статус русского языка?

Последний опрос в Украине по языку был проведен 8-17 октября 2010 года Киевским международным институтом социологии.

В нём методом интервью опрошено 2038 респондентов, проживающих во всех областях Украины (включая город Киев) и в Крыму по стохастической выборке, репрезентативной для населения Украины старше 18 лет.

В то же время 51,4% жителей западного региона уверены, что русский язык нужно вообще исключить из официального общения по всей Украине. Количество сторонников такой идеи в Украине в целом составляет 18,7%.

В целом получается, что сторонников наделения русского языка статусом государственного почти в два раза больше, чем противников. Хотя многие в данном вопросе однозначно не определились, предпочитая компромиссные варианты. Например, чтобы русский язык был региональным дл тех районов, где «русские» и «русскоговорящие» составляют большинство.

Следует оговорить,, что в данном случае Западный регион включает в себя Волынскую, Ровенскую, Львовскую, Ивано-Франковскую, Тернопольскую, Хмельницкую, Закарпатскую и Черновицкую области.

Что ещё следует по этому вопросу добавить?

На русском языке в Украине говорит, считая его родным, более половины населения. При этом, многие из них умудряются считать, что русский язык государственным языком делать нельзя. Причиной тому является мнение, согласно которому эти граждане уверены, что родным русский язык для них стал не в силу их русского происхождения, а в результате русификаторской политики российской власти.

На самом деле речь идёт о людях, русских по происхождению и культуре, которых обработала украинская пропаганда, убедив их в том, что они стали жертвами русификации. И результаты этой пропаганды мы видим по вышеописанному опросу.

Именно поэтому, не исключено, что на каком-то этапе развития большинство граждан Украины восстановят свою русскую идентичность и смогут решить вопрос о статусе русского языка положительно, уравняв его с украинским.

Источник

Лингвистика вне политики: всё-таки «на» или «в» Украине?

Из-за накала страстей в обсуждениях нередки случаи, когда из-за «неправильного» выбора предлога в этом словосочетании начинаются ссоры и делаются неосмотрительные выводы о политических воззрениях собеседника. Редакция «НовостиВолгограда.ру» решила обобщить мнения лингвистов по этому вопросу.

Стоит начать с того, что среди классиков русской (и украинской) литературы по поводу выбора предлогов «на» и «в» никакого согласия не было – прямо как сейчас в Интернете. Например, украинец Тарас Шевченко в своих стихах просил похоронить его «на Вкраїні милій», а многие русские писатели и в XIX, и в XX веке употребляли вариант «в Украине» (например, Александр Твардовский: «Как будто я сам в Украине родился и белую пыль эту с детства топтал»).

В то же время сочетание «в Украине» фактически стало нормативным для украинского варианта русского языка. В 1993 году правительство Украины приняло постановление, согласно которому в официальных документах на территории страны нужно писать «в Украине»: тем самым получившее независимость государство хотело разорвать нежелательную смысловую коннотацию со словом «окраина». Почти за тридцать лет вариант «в Украине» стал преобладающим среди носителей русского языка на территории Украины, и молодой частью населения он уже воспринимается как единственно допустимый.

Существует компромиссная точка зрения, согласно которой по отношению к Украине в составе Российской империи и СССР, а также к географической территории как таковой, правильно говорить «на Украине», а по отношению к современному государству с целью уточнения допустимо использовать вариант «в Украине». Официально такой подход нигде не зафиксирован, но встречается в СМИ.

Какого бы варианта ни придерживались лично вы, главное – помнить, что лингвистика вне политики. Поэтому в любых онлайн-дискуссиях лучше оценивать аргументацию собеседника, а не то, какие предлоги он употребляет.

Источник

Как на Украине научились обходить закон о мове и все равно говорить по-русски

К тому моменту я уже 18 часов была в дороге на пути к Киеву. Проехать в незалежную в эпоху коронавируса оказалось непросто. Железнодорожное сообщение с Россией приостановили еще в прошлом году, а авиапутешествие предполагало множественные пересадки. Путь через Белоруссию казался максимально безболезненным.

Сдача ПЦР-теста на украинской границе была откровенной профанацией, за которую полагалось выложить не менее 2 тысяч рублей. В питье и еде перед процедурой тебя никто не ограничивал, но за это мальчик-лаборант с садистским удовольствием запихивал в горло ватную палочку по самые гланды.

Результаты экспресс-анализа водитель принес через 15 минут. Как и ожидалось, все отрицательные.

На паспортный контроль я отправилась одной из первых, на случай если кому-то из погранцов не понравится моя персона: будет время убедить их в своей лояльности. Но все опасения оказались напрасными: пограничник звонко щелкнул печатью по загранпаспорту: «Добро пожаловать в Украину».

Как разговаривают украинцы
Несмотря на митинги и плакаты, Киев остается русскоговорящим городом.
Фото: GLOBAL LOOK PRESS

Киев встретил по-русски.

Пока я жадно поглощала вареники с вишней, Наташа просвещала меня в области украинизации.

— Закон о языке достался Зеленскому в наследство от Порошенко, и он ему поперек горла. Даже его «95-й квартал» существует за счет русскоговорящей аудитории. Кому нужны их шутки на украинском?! Но как только Зе пытается предпринять шаги, чтобы ослабить действие языкового закона, тут же поднимаются его противники и грозят импичментом.

Зеленский, как и многие политики с востока страны, выучил державну мову в кратчайшие сроки по производственной необходимости, но за кадром смело переходит на привычный русский.

— Команда Порошенко прописала языковой закон тщательно, но его исполнение сильно хромает. Если СМИ из-за высоких штрафов тщательно следят за языковыми квотами, то бизнес их обходит. По закону я, как представитель сферы услуг, обязана общаться с клиентами исключительно по-украински. Но на практике этого не происходит. Если человек говорит по-русски, то и мои сотрудники чаще всего отвечают ему тем же.

Юноша элегантно уронил на стол визитку, на которой было выведено: «Дмитрий».

После пары бокалов вина Наташа рассказала о лазейке в языковом законе:

— Достаточно в магазине сказать продавцу: «Я хочу, чтобы меня обслуживали на русском». После этого они обязаны найти человека, который будет говорить с тобой по-русски.

Заручившись этим знанием, отправляюсь на языковую «охоту».

Как разговаривают украинцы

«ДО ПОБАЧЕННЯ» ИЛИ «ДО СВИДАНИЯ»

Она покосилась на мой телефон, который держала в руках, и выдала уже по-украински: «Зачекайте, ще не все готово».

Украинская действительность с каждым днем казалась все парадоксальнее.

Прочитав в моих глазах полное непонимание, женщина огляделась и заговорщицки прошептала уже по-русски: «Карта постоянного покупателя или скидочная?»

Кассирша в ужасе отпрянула и замотала головой.

Как разговаривают украинцы
Украина, как отдельное государство существует около 30 лет. На это намекает плакат в руках у радетеля национального языка.
Фото: GLOBAL LOOK PRESS

Особая каста людей, таксисты толкали речи исключительно на русском. При этом далеко не все на мое «дякую» или «до побачення» отвечали тем же, предпочитая «пожалуйста» и «до свидания».

Но шутки таксистов и пренебрежение многих продавцов по поводу буквы языкового закона заканчиваются там, где на арену выходят ярые патриоты. С националистами шутки плохи. Уже сейчас по незалежной рыщут отряды идейных «бойцов», которые отлавливают тех, кто общается со своими клиентами по-русски. Кроме слитых в сеть разоблачающих видео с порицанием бабушек-киоскеров или продавщиц на рынке, похвастаться большим они не могут. Да и кто их пустит в дорогой столичный ресторан, где официанты говорят по-русски на уровне ученых мужей.

Источник

Как относится к России современная украинская молодежь? Интервью ⁠ ⁠

Я: Владислав, привет! Расскажи немного о себе, чтобы подписчики понимали с кем имеют дело.

Я: Ты сейчас в магистратуре. Как у вас учеба проходит там?

Я: А куда пойти можно после учебы?

Владислав: Университет трудоустройством не занимается. Можешь получить стаж и пойти на конкурс, чтобы поучаствовать в отборе на судью. Можешь в юрфирму или прокуратуру.

Я: А с юрфирмами как у вас? Много иностранных?

Владислав: Они есть. Например, Baker McKenzie, Deloitte и тд.

Я: Сложно у вас найти работу? И куда идут в основном?

Владислав: Хм, у нас в основном идут на госслужбу. Работу в Киеве найти проще. А вот, например, в Харькове сложнее. Я вот, Харькове хотел на 3-м курсе пойти попрактиковаться. Обзвонил всех, отправлял резюме в кучу юридических фирм. Но в итоге не получилось. Только через знакомых потом устроился помощником адвоката. А в Киеве, например, выпускникам Киево-Могилянской академии и Университета им. Шевченко, у которых преподавание намного сильнее, студентам проще найти работу.

Я: А сколько платят на старте?

Владислав: Ох, это больной вопрос. Платят столько, что ты на эти деньги точно не проживешь. Если в гривнах, в Харькове вот, например, максимум ты можешь надеяться на 8 тысяч, причём работать нужно не покладая рук (1 гривна на 29.07.2020 составляет 2,59 рубля).

Я: А если в иностранной фирме типа Backer McKenzie?

Владислав: Тысяч 12 где-то, но я не уверен. В топовой украинской фирме зарплата, во всяком случае, около 12 тысяч гривен.

Я: А правда что у вас сегодня большинство стремится уехать за рубеж?

Я: А сколько стипендия у вас?

Я: А на каком языке у вас ведут занятия?

Владислав: На Украинском. Есть направления, на которых преподают на английском. На этом же языке учатся и иностранцы, приехавшие из пост-советских стран.

Я: А есть пособия или учебники на русском?

Владислав: Учебников совсем на русском нет. Если только в интернет заходишь.

Я: А вот есть же множество хороших работ на русском. Например, написанные ещё в СССР пособия, типа Грибанова, Черепахина. Их тоже нет?

Владислав: Не, я никогда не встречал вообще такого.

Я: То есть эксперимент не удался?

Владислав: Типа того, наверное, да.

Я: Какие аргументы за это приводят?

Я: Что у вас в Украине делают, чтобы создать независимый суд. Тут я слышал недавно, что Саакашвили взялся за судебную реформу?

В целом, у нас все хуже и хуже. Вроде, есть прогресс, что большинство людей говорят, что не надо заносить деньги судьям. И решения качественные. Но есть города, где в штате всего лишь один судья. В общем, у нас дефицит судей. Дела у нас рассматриваются долго. Практика с высшими судами может расходиться.

Я: А против государства можно легко судиться и выиграть? Предвзятость есть?

Владислав: Насколько мне известно, если у тебя хорошая позиция, то все шансы выиграть госорган в суде у тебя есть. Удовлетворённых исков против госорганов у нас очень много.

Я: А люстрация у вас работает?

Я: Давай теперь поменьше за право и побольше за жизнь. Что у вас о России говорит молодежь лет 20-25?

Я: А ты как считаешь? Россия оккупировала Крым или у нас были основания так сделать?

Я: А почему обычный украинец считает такие действия России преступлением?

Тенденция, скорее, на негативное отношение к России. Но больше всего меня убивает, что такая позиция уничтожает любой плюрализм мнений. Кто-то послушает меня сейчас и скажет, что я предатель, враг и сепаратист. Это, кстати, метод политики нашего предыдущего президента Порошенко. Если ему кто-то или что-то не нравилось, то человека сразу обвиняли в пророссийских настроениях и клеймили потом за это.

Я: А правда, что, несмотря на лозунги, большинство населения, если не брать госорганы и университеты, все равно разговаривает на русском языке?

Я: Короче говоря, в целом, тенденция у вас сегодня на украинизацию языка?

Владислав: Маленькая-маленькая есть. Но в целом очень много людей русскоговорящих. Я вот вырос, живу и думаю на русском. У нас его сейчас не любят. Многие говорят, что это «мова оккупанта». Но мне безразлично, я считаю, что имею право общаться на родном языке.

Я: А что для тебя означает Майдан, как для гражданина Украины? Вообще я слышал, что у украинцев дух протеста заложен в крови.

Владислав: Да, я тоже такое слышал. Когда это все происходило, все реально шли за идею и надежду. Но стало только хуже и это коснулось абсолютно всех. Хотя, действительно, в головах у нас всех отложилось, что власть не должна перегибать палку и ей следует уважать своих граждан. Поэтому, как у нас почувствуют несправедливость, сразу выходят на улицу и разгонять их никто не будет. Власть поэтому боится и палку реально не перегибает.

Но к самому Майдану я отношусь неоднозначно. Экономика рухнула. Было мнение, что к революции приладили руку американцы. Знаешь, мне кажется, что-то в этих словах есть. Само собой, не полностью, но в какой-то степени она помогала.

Я: А за что боролись там?

Владислав: За свободу и уважение к людям, а также против беззакония, от которого люди очень устали. Получили правда в итоге шило на мыло.

Я: А Зеленский это что-то новое для Украины?

Владислав: У народа есть твёрдое ощущение, что это первый честный президент Украины. У него команда, к сожалению, не особо профессиональная. Но люди ощущают в нем справедливость, которой многим не хватало. На него мы возлагаем огромные надежды, которые сейчас постепенно угасают, но в целом он хороший человек, это правда.

Я: Да, мне кажется, в истории Украины это первый такой случай. Он очень необычный политик, конечно.

Владислав: Именно, он ближе к людям. Но у нас многие, кто сторонники Порошенко, называют его клоуном. Другие говорят про то, что он про-российский капитулятор. Кстати, прикол расскажу тебе про митинги.

Я: Кстати, раз о Советском Союзе речь, как думаешь, что мы можем сделать, чтобы он поскорее уходил из ума людей?

Владислав: Не знаю. Я думаю, что главное дать людям возможность удовлетворить потребности. Человек, пока голоден, не будет думать о чем-то великом. А у нас в Украине большинство людей обеднело. После того, как потребности удовлетворятся, нужно дать всеобщую свободу всему. Люди должны мыслить свободно.

Я: К слову о свободе, есть мысль о том, что в Украине реально свободное общество, особенно что касается бизнеса. Куда палку не воткнешь, из неё вырастет дерево, потому что людей никто не трогает и не ограничивает. Правда ли это?

Владислав: Да, это правда. У меня есть знакомый парень, который жил со мной в общежитии. Так вот он начинал сдавать в аренду микронашуники (которые для сдачи сессии используют). Потом насобирал деньги и нашёл девушку, которая шьёт купальники. Вложился в неё. За лето он заработал 3 миллиона рублей на ваши деньги. В общем то, в большинстве своих аспектов жизни и я чувствую себя абсолютно свободным, помимо рассуждений о войне между нашими государствами.

Я: А чувствуешь что страна в твоих руках?

Я: Были ли у тебя знакомые, кто уходил воевать на Донбасс?

Я: А за что люди там бьются?

Владислав: По-разному. В основном это идейные люди, которые пошли защищать свою страну. Есть и просто те, кто были неприкаянные и пошли по приколу. То есть, у каждого там свои цели. Но, возможно, другие люди тебе по-другому ответят на этот вопрос.

Я: А как у вас относятся к Бандере? Если посмотреть российское тв, то можно подумать, что в Украине сейчас филиал современного Третьего Рейха. Так ли это?

Я: А в школах как?

Владислав: Не, в школах все максимально аполитично. В ЗНО (Аналог российского ЕГЭ) встречаются пропагандистские вопросы. Там встретишь и про ЛГБТ, и про Россию. Но в самой школе политики нет.

Я: У меня сложилось впечатление, что у вас страна вообще делится на 3 части. На востоке живут консервативные люди, по центру, умеренные и западнее люди менее консервативные. Как в такой стране относятся к ЛГБТ?

Владислав: Да не, в целом везде нейтрально. Есть патриоты, которые топят за традиционные ценности, так они могут пойти влиться в митинг за однополые браки и набить там морду кому-то, но государство мешать ЛГБТ не будет никогда. Скорее даже наоборот, политики ловят на этом хайп и получают популярность за их поддержку.

Я: Должна ли молодежь быть оппозиционна?

Владислав: Если власть делает все хорошо, то зачем же идти в оппозицию. Но другое дело, что молодежь и юристы вообще, как более критическая часть, должны под другим углом видеть всю общественную ситуацию.

Я: Мы близимся к завершению. Скажи, что ты можешь пожелать Российской молодежи, нашим с тобой ровесникам?

Владислав: В ситуации со всей этой пропагандой, я желаю быть более гуманными. Мы все друзья и за врага я вот тебя, например, не считаю. Мы с тобой смотрим друга на друга и разницы не видим между собой никакой. Поэтому пусть у нас все будет мирно и не будет никакой войны. Даже больше скажу, вот все старшие сейчас повоюют, зароют и уйдут, а разгребать то все это нам, подрастающему поколению. И в любом случае удачи, счастья и здоровья, как говорится…

Я: То есть ты веришь, что на официальном уровне наши страны будут жить мирно?

Я: О чем ты мечтаешь?

Владислав: Самореализоваться и иметь счастливую семью. И ещё хочу, чтобы этот мир стал нормальным, чтобы все могли свободно самовыражаться, как в Burning Man.

Я: Топ 3 российских блогера, которых ты смотришь?

Я: А из украинских что посоветуешь?

Владислав: Очень люблю интервью, которые берет Дмитрий Гордон, проект Big Money (Евгений Черняк) и люблю автоблогеров. Особенно, там был парень, который любил подъезжать к полицейским и ставить их на место с точки зрения закона. Помню, Давидыч тоже так ваш делал, но не долго музыка играла его.

Я: Твой любимый фильм?

Владислав: Дуxless. Только первая часть.

Я: У нас за последние 6 лет в плане культуры очень большой разрыв произошёл. Мы много раньше знали певцов украинских, смотрели кучу украинских фильмов. После 2014 года мы об этом знаем все меньше и меньше. Подскажи вот что из современного можно посмотреть и послушать? Чем можно заполнить этот пробел в 6 лет?

Я: Как правильно «В» или «На Украине»?

Владислав: Конечно, «В» Украине.

Я: Что такое счастье?

Как разговаривают украинцы

Сразу бы начали с любимого фильма, чтобы дальше уже и не читать

На купальниках за лето с нуля три миллиона? За одно лето? Серьезно?

@moderator, мне кажется, или тут политика без ссыоки на зарегистрированное СМИ?

Какая мне разница, как к России относится украинская молодёжь? Вы спросите как к государству Россия относятся граждане России. Вот где цимес.

А мне понравилось, почитала с интересом. Спасибо.

Как разговаривают украинцы

Про любовь и мечты! Работает, блин⁠ ⁠

Теперь у нас 4 ребенка, 2 собаки, 2 кота. Дом на этом ( том) берегу реки И да! Огромная лоджия с видом на огромную скалистую сопку, лес и реку!

Как разговаривают украинцы

В Павлодарской области (Казахстан) 16-летняя девушка спрыгнула с 10 этажа после группового изнасилования⁠ ⁠

Девушка получила тяжелые травмы, связанные с переломом позвоночника и разрывом внутренних органов. Пострадавшая перенесла уже четыре операции, ожидается пятая, но врачи не дают пока никаких прогнозов.

Сейчас идет разбирательство дела. На саму пострадавшую и ее сестру началось давление с целью того, чтобы замять следственный процесс. Кроме этого некие местные блогеры собирают информацию о пострадавшей девочке и пытаются опорочить ее в соцсетях.

Как разговаривают украинцы

Как разговаривают украинцы

Как разговаривают украинцы

Как разговаривают украинцы

Как разговаривают украинцы

Самое интересное послушайте аудиосообщение от женщины (видимо от родственницы одного из насильников). Если честно я в ахуе.

Как разговаривают украинцы

Как разговаривают украинцы

Каждому своё⁠ ⁠

Как разговаривают украинцы

Как разговаривают украинцы

Соседям не понравилось. ⁠ ⁠

Громкая музыка не всем нравится.

Особенно НОЧЬЮ, во дворе жилого дома.

Как разговаривают украинцы

Следующей ночью настала тишина.

Как разговаривают украинцы

Как разговаривают украинцы

Как разговаривают украинцы

Лимузин⁠ ⁠

Как разговаривают украинцы

Как разговаривают украинцы

Уговорили⁠ ⁠

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *