Как сделать китайский символ
Как установить китайский, японский или корейский язык на компьютер с Windows. Установка метода ввода китайских иероглифов
Необходимость установки китайского (японского, корейского) языка на компьютер встает перед всеми, кто изучает эти языки или работает со странами Азии.
Процесс установки языка в Windows достаточно прост. Рассмотрим как это сделать в Windows XP. Процесс установки языков на компьютер с Windows состоит из двух частей: установка поддержки отображения нужного вам языка, и установка методов вода иероглифов на компьютере.
Эта статья дает наглядное описание всего процесса.
Итак, установка языков на компьютер будет состоять из двух шагов:
Рассмотрим каждый шаг подробно.
Установка поддержки китайского, японского и корейского языков
Система выдаст предупреждение, что Вы собираетесь установить поддержку китайского, японского и корейского языков. Необходимо подтвердить нажатием «ОК», и, вернувшись на вкладку «Языки», нажать там кнопку «Применить».
Система начнет установку необходимых файлов для поддержки китайского и остальных языков. Далее возможен один из двух вариантов развития событий:
По окончании установки система может запросить перезагрузку компьютера, подтверждаем и перезагружаемся.
Установка метода ввода иероглифов для китайского, японского и корейского языков
Нажимаем «Добавить» и в открывшемся окне выбираем Китайский (КНР) (таким же способом добавляются японский и корейский). Для китайского в поле «Раскладка клавиатуры или метод ввода» должно быть указано «Chinese Simplified Microsoft Pinyin IME 3.0»:
Нажимаем «ОК» и перезагружаемся, если система этого потребует.
Теперь Вы можете, как просматривать иероглифические тексты на компьютере, так и набирать иероглифы. Для набора иероглифического текста нужно переключить язык как обычно сочетанием клавиш Ctrl+Shift или Alt+Shift. Для того, чтобы напечатать иероглиф, наберите на клавиатуре нормативное чтение латиницей данного иероглифа (для китайского наберите чтение пиньинь), выберите стрелками вверх и вниз нужный иероглиф из списка и нажмите пробел.
Но это еще не все. Остается последний, необязательный, но крайне рекомендуемый штрих. Эргономика и функциональность стандартного метода ввода китайских иероглифов в Windows оставляет желать лучшего, поэтому лучше заменить его на более удобный метод ввода. По крайней мере, так в Windows обстоят дела с китайским. Насколько удобен стандартный ввод в Windows японского и корейского, точно не знаю. Если кто-то из читателей владеет информацией, поделитесь, пожалуйста, в комментариях.
Замена стандартного метода ввода китайских иероглифов в Windows
Наиболее популярные методы (или системы) ввода китайских иероглифов сейчас: Google Pinyin, QQ Pinyin, Sogou Pinyin. Существуют и другие системы ввода китайского, при желании можете исследовать интернет на этот предмет, набирая в поисковике что-нибудь вроде «chinese input method». Чтобы скачать метод ввода с сайта, обычно надо нажать заметную кнопку с надписью 下载 (Скачать), 立即下载 или 立刻下载 (Немедленно скачать), бывают варианты 免费下载 (Скачать бесплатно), 免费下载PC版 (Скачать бесплатно версию для компьютера) и т. д.
Осталось удалить стандартный метод ввода Chinese Simplified Microsoft Pinyin IME, чтобы не мешался (выделяем его и нажимаем справа «Удалить»):
Применяем настройки нажатием «ОК» в этом окне, затем нажимаем «ОК» на вкладке «Языки», и все, на этом установка закончена.
Цифровые коды в китайском языке или как общаться с помощью чисел
«И так всё довольно непросто, а теперь, получается, надо разбираться ещё и в цифровых кодах в китайском языке?» – спросите вы, и это будет вполне справедливое замечание. Ведь верно, не успеваешь оправиться от того, что приходится учить иероглифы, как тут же получаешь задачу освоить самые настоящие шифры! Кто угодно, пожалуй, испугается. Но не мы с вами 🙂 Мы будем разбираться и обязательно выясним, что же такое коды в китайском языке, и как работать с ними.
В чём заключаются особенности сленга?
Как и в речи любой страны, «законодателями» становятся молодые люди, а само общение возникает преимущественно в виртуальной среде. С целью облегчить переписку и ускорить процесс обмена сообщениями практически ежедневно кто-то да изобретает новое словечко, сокращение, аббревиатуру или метафору.
В китайском выделяют несколько способов словообразования в разговорной речи и неформальной переписке:
Буквальное значение.
В этом случае идёт эмоциональная окраска слова в позитивную или негативную сторону, в результате чего оно приобретает иное прочтение.
Смысловое развитие.
По той или иной причине слово помимо буквального смысла получает ещё дополнительный, который затем укореняется в речи.
Сокращения.
Несмотря на то, что знаковая система очень сложна, находится множество способов свести их использование к минимуму.
Аббревиатуры.
Их точно так же создают с помощью значков, которые обозначают первые звуки каждого слова.
Заимствование.
Китайцы перенимают множество выражений из других языков: корейского, японского, английского, немецкого, французского и даже русского.
Смешение терминов.
Иногда случается так, что одна часть слова оказывается заимствованной, а к ней добавляется другая, характерная для китайского.
Где и для чего применяются?
В эпоху технологий цифровые коды в китайском языке используют практически повсеместно. Не только в дружеской переписке, чатах и мессенджерах – «удобные» значки начали проникать и в деловую переписку, чтобы сократить время, упростить процесс коммуникации и ускорить работу по задачам.
Прежде всего, числа выручают, если есть ограничение по количеству знаков. Например, актуально для тех, кто продолжает писать sms или активно ведёт аккаунт в Twitter.
Несмотря на то, что китайских иероглифов в сети встречается немало, в глобальных масштабах даже самим китайцам бывает неудобно пользоваться ими постоянно. Это ещё одна причина, по которой цифровые коды проскальзывают не только в виде языка для компьютерных программ, но и в виде обычного, «лингвистического» формата. Цифровые значения можно встретить в адресных строках сайтов, интерактивных кнопках, слоганах и инструкциях – так же, для краткости и лёгкости понимания.
В каком-то смысле, числовые значения стоит выучить даже тем, кто только начал знакомство с языком. Большая часть общения и освоения культуры происходит на данный момент в виртуальной среде, поэтому шанс встретить одно из таких выражений в сети крайне велик.
Какие цифры и числа используются?
Практически все. Существуют конструкции от 0 до 9 и на каждую цифру начинается примерно несколько десятков разных фраз и выражений.
Чаще всего, дело в созвучности названий самих числительных с другими словами. Чем больше звучание похоже на какое-нибудь слово или даже группу слов, тем вероятнее его используют для обозначения на письме.
Например, в этом случае китайцы делают послабление даже для сильно нелюбимой ими цифры «четыре», которая своим звучанием напоминает им о произношении иероглифа «смерть» или «умирать», и всё-таки используют её при сокращении фраз. Если немного поменять звучание, то «четыре» будет звучать как “shi”, что в переводе значит «быть» или «являться». Популярность звучания сразу же вырастает.
Большая часть конструкций начинается с чисел «0», «1», «2», «3», «5», «7» и «8».
Популярность числа «пять» также можно объяснить довольно просто: оно произносится как “wǔ”, что весьма созвучно с “wǒ” – местоимением «я», с которого начинается большинство предложений.
Какие символы участвуют в переписке?
Довольно популярными стали и знаки препинания, многие из которых тоже выглядят весьма своеобразно и не используются в других буквенных системах. Например:
Как же выглядит китайская расшифровка цифр?
Носители языка играючи вводят словарные конструкции, «замаскированные» под числа, а нам остаётся только гадать, что же имел в виду собеседник? Даже продвинутым знатокам подчас бывает трудно разобраться в происходящем, ведь они привыкли к буквальному значению, а здесь, мало того, что большинство выражений используются иносказательно, так ещё и в формате китайского сленга цифрами.
Но для быстрой печати на клавиатуре компьютера (особенно, если у вас есть только русская и латинская раскладка), освоить «язык» китайских чисел действительно будет проще всего.
Как пользоваться числовыми кодами?
Составили для вас небольшой словарик, собрав самые ходовые фразы и выражения. Тем, кто уверенно владеет языком, помогут разобраться иероглифы, а тем, кто только начинает изучать, советуем ориентироваться на перевод или начать онлайн обучение китайскому языку.
Китайская клавиатура: как мучаются жители Поднебесной
СЕРГЕЙ УЧВАТОВ рассказывает, как китайцы решили проблему набора текста, учитывая, что всего в языке — около 50 000 иероглифов.
Нам очень повезло, что наш родной язык — русский. В алфавите всего 33 буквы, которые умещаются на любой клавиатуре. Другое дело — китайский язык. Это один из самых сложных языков в мире — всего порядка 50 000 иероглифов. Конечно, в обычной жизни используются далеко не все, но всё равно очень много.. Так как же китайцы выходят из положения? Неужели их клавиатуры такие, какими их изображают на Пикабу?
Конечно, нет. Китайцы тоже пользуются стандартными по размеру клавиатурами, такими же, как и у нас. Но пришли они к этом не сразу. Первые их печатные машинки были просто адскими машинами. Например, печатная машинка «Шуангэ» середины прошлого века. Принцип её действия достаточно прост и основан на банке иероглифов, находящемся на чернильной подушке. Машинист должен был обладать дьявольским терпением: ему приходилось долго искать с лупой нужный иероглиф (каждому иероглифу в машине соответствовал отдельный знак), затем с помощью рукоятки привести в действие «лапу», которая «захватывает» нужный иероглиф и отпечатывает его на прикрепленном сверху листе бумаге. После этого бобина с листом немного смещается, освобождая место на листе для следующего символа. Как вы понимаете быстро печатать на такой машине не удавалось — по 10 иероглифов в минуту в лучшем случае.
Позже появились более удобные машинки, на которых клавиш было немного. Это удалось сделать за счет разложения иероглифов на составные части. Всего 64 клавиши! Устройство предполагало наличие специального «окошка», в котором появлялся тот или иной иероглиф в зависимости от нажатой машинистом клавиши. Если нужен был другой вариант в этом ряду, применялся специальный функциональный ключ, помогающий доопределить верный иероглиф. Несмотря на тот факт, что на такой машине тексты печатались гораздо быстрее, она в массы не ушла. В первую очередь, из-за своей дорговизны.
Однако структурный метод набора иероглифов (а это именно он) впоследствии стал применяться на компьютерных клавиатурах, дойдя до наших дней. Собственно, вси китайские иероглифы состоят из наборов одних и тех же графем, то есть составных частей. Всего 208 графем. Собственно, есть 5 базовых черт (一, 丨, 丿, 丶, 乙) и 25 наиболее употребляемых иероглифов. Для всех них на клавиатуре есть отдельная клавиша. Есть еще несколько констант и правил китайского языка, благодаря которым набор иегроглифов на клавиатуре становится чуть проще. В любом случае, чаще всего для набора текста китайцам приходится по несколько раз нажимать на одну и ту же клавишу или использовать комбинации. Ну а что поделать, если китацем родился.
Конечно, есть еще фонетический способ набор текста. И гибридные, сочетающий в себе фонетический и структурный методы. Но в случае с китайским все способы сложны и требуют усидчивости и внимания. Если хотите пройти испытания, после которых вам уже всё будет по плечу, — начните изучать этот удивительный язык.
Найдены дубликаты
У нас китайцы были в универе. Они печатали на транслите и все переводилось на иероглифы. Скорость набора достаточно высока.
Автор что за дичь ты несешь? Ты про пиньинь слышал? Набирать не сложнее чем с нашим Т9.
Китайцы просто набирают текст латиницей, а им по пиньину подбираются варианты этих иероглифов. Именно этот вариант и используется чаще всего, выглядит это так
Для написания Китайского иероглифа biang требуется более 50 штрихов. Он описывает блюдо из лапши
Про Китай
Однако уже после первой мне стало очень смешно читать, когда соотечественники делятся воображаемыми ими описаниями на тему того, как оно там.
Причём особенно смешно, когда это написано не про джунгли Камбоджи, а про Китай. Реально, воображаемые теми же людьми представления американцев о России с медведями в ушанках, наверно даже менее смешны, чем соломенные хижины для полутора миллиардов человек, которые питаются строго червячками и гусеницами, и даже в автомобиле видят чудо цивилизации.
Сразу скажу, в Китае я был далеко не везде, поскольку он реал огромный. Поэтому я без понятия, что там сейчас в горах Тибета или в самой заброшенной деревне Внутренней Монголии. Однако по крупным городам проехать-таки довелось, и даже по городам поменьше тоже.
Так вот, если вам кажется, будто бы Пекин — это такой большой муравейник, покрытый этническими малоэтажными зданиями, то это вы его перепутали с Катманду из какого-то американского кина.
На самом деле, если вы хотите представить себе Пекин, то представляйте не эту фэнтезю, не джунгли с хижинами, и даже не центр Стамбула.
Самое близкое к Пекину, что я вообще видел (а видел я весьма много всего), — внезапно, Москва. Если не считать нескольких крупных храмов, Запретного Города и довольно небольшой исторической части города вокруг него, это вылитая Москва. Местами можно даже заретушировать на фотке названия магазинов на китайском, а потом выдавать фотки за Тульскую, Алтуфьево или Авиамоторную.
Причём наиболее близки к сегодняшнему Пекину районы поздней московской застройки — Пекин далеко не малоэтажный, а в основном застроен чем-то типа наших же двенадцатиэтажек, причём даже примерно с тем же дизайном и цветовыми раскладами.
Отдельные пафосные места там выглядят как «Тверская в квадрате» (то есть здания похожего пафосного стиля, но крупнее и с более широким разлётом между сторонами улицы). Ещё есть несколько элитных кварталов — там четырёх–пятиэтажные здания, чем-то напоминающие аналогичные районы в Европах
Шанхай в этом смысле вообще неясно, с чем сравнивать. Если не считать чего-то типа «более пафосного Арбата» в исторических частях, то самым близким к нему будут иллюстрации в советской и иногда иностранной фантастике про светлое будущее: овердофига небоскрёбов, но не как в Нью-Йорке — в стиле каменных джунглей, — а с огромными пространствами между ними, засаженными деревьями и цветами, футуристическими скульптурами, такими же футуристическими пешеходными переходами и т.п.
Менее пафосная часть застроена тридцати пяти, а иногда и пятидесятиэтажными домами. Есть места, где «в переднем ряду» стоят низкоэтажные исторические здания, а прямо за ними начинаются пресловутые дофигаэтажки.
Города помельче (если не считать самых южных) в качестве аналогии наверно лучше всего соответствуют подмосковному Королёву и некоторым другим недеревенским подмосковьям. На юге же это что-то типа советских курортных городов, но тоже с небоскрёбами и футуризмом, и без говношашлычных с круглосуточным шансоном.
Говорят, в Китае сохранились какие-то полудикие места, где люди действительно в регулярном порядке едят саранчу и т.п. Однако в городах такое можно посмотреть и попробовать только на специальных рынках для туристов.
В основном же еда почти та же, что в Европах и Россиях. Даже колорит нашенских китайских ресторанов там как-то не особо заметен. То есть в специальных заведениях такое найти тоже можно, но в основном там будет примерно так же, как тут или в Европе, приготовленная свинина, курица, говядина, салаты, вот это вот всё. Разве что — чисто на глазок — выбор пошире, чем в Европейских странах и, пожалуй, даже чем в России (это так, в среднем в российских ресторанах, как совокупности, разнообразия больше, чем в ресторанах каждой отдельной европейской страны как совокупности, кроме, пожалуй, Чехии).
Причём в сабжевых кафе и ресторанах едят не только туристы: основная масса посетителей — китайцы же. И вообще туристов не из Китая везде, где я был, существенно меньше, чем из Китая. Внутренний туризм там офигенно развит, а приехавшие из-за бугра — мелкий к нему довесок.
Кроме относительно роскошных заведений и чего-то типа больших столовых (тоже очень круто и современно оформленных, кстати, но с полусамообслуживанием, как в «Граблях» и ещё кое-где), есть ещё мелкие забегаловки «за три копейки». Там питаются либо самые бедные, либо самые местные. Оформление там пипец убогое (без этнических мотивов — тупо одноцветный кафель на стенах), а основной набор блюд — всевозможные пельмени и лапша.
Тут, кстати, да. Точнее, даже два «да».
Во-первых, пельмени не российское и не украинское, а китайское изобретение. Тупо потому, что там они появились на пару тысяч лет раньше, чем здесь. Сортов пельменей/вареников в Китае реально стопицот и, по-моему, вообще любой существующий в мире продукт, равно как и любая комбинация оных, может оказаться внутри какого-то из них. Есть специальные заведения, где разными сортами пельменей/вареников заставлены огромные стеллажи, а список оных занимает толстенные книги. И вот они, таки да, очень популярный продукт в Китае. Не червячки и не саранча.
Во-вторых, представления многих россиян о том, что Китайцы питаются преимущественно рисом, примерно столь же верны, как представления о том, что россияне питаются преимущественно хлебом. Причём аналогия тут самая прямая — рис в основном правда играет ту же роль, что и хлеб в России: его дают за компанию к другим блюдам, он, как правило, совершенно пресный и потребляется фактически вприкуску по мере потребления основного заказа. Прямо как хлеб.
И, таким образом, пресловутая «плошка риса» — полный аналог корзинки с хлебом, которую ставят на стол в российских заведениях.
В общем, еда из китайских ресторанов России и Европы там тоже встречается, но как бы между всей остальной едой. Видимо, китайские рестораны за границей специально отбирают себе в меню то, что покажется тут наиболее экзотичным, но всё-таки не настолько, чтобы оттолкнуть основную массу посетителей.
Ещё есть весьма распространённое «заочное впечатление», будто бы в Китае везде адские толпы. Ну, типа, «китайцев же очень много, а потому там на улице должно быть как в московском метро в час пик».
Так вот, визуально там плотность людей на улицах столиц меньше, чем в Москве. Причём и в метро аналогично — я попадал в часы пик, но ни разу со мной не было такого, что ты спускаешься на станцию и попадаешь в давку, где все вплотную друг к другу.
В среднем это примерно как в московском метро в выходные или в середине дня: не пусто, но и не давка.
Правда, один раз всё-таки довелось войти в вагон (не на станцию), где все стоят почти вплотную. Но всё-таки войти получилось, причём даже с чемоданами, которые мне и товарищам добрые китайцы из этого вагона даже децл помогли в него втащить.
Метро, кстати, довольно красивое и чистое. Не столь круто, как на некоторых станциях в Москве, но и не так, как в некоторых европейских городах, где это что-то типа смеси кошмара клаустрофоба с киберпанком (тут тоже не надо думать, что в Европе везде так — в среднем там метро весьма и весьма приличное).
Одежда, обратно же, совершенно не этническая. От Москвы оно вообще в среднем неотличимо, поэтому и тут ранее сформулированный принцип работает: хотите представить себе Пекин — представьте Москву с вывесками на китайском.
А да, ещё про транспорт. Нет, блин, там не ездят на рикшах. Их даже в туристических местах почти никогда не увидишь. Там метро, автобусы, огромные аэропорты и вот это вот всё. И поезда, которые, сцуко, фигарят на скорости 300 км/ч, причём так плавно, что внутри даже вода в стакане не покачивается.
В поездах у всех сидений столики и розетки. Многие достают ноутбуки или планшеты и всю поездку шарятся в интернете, что-то пишут, и — я видел — даже что-то программируют.
В общем и целом, цивилизованный Китай (в коем, кстати, проживает основная масса его населения) — это не мир хижин и рисовых полей и не адский киберпанковский муравейник, а Москва с Подмосковьем, растянутые на многие тысячи километров.
При этом не надо думать, что это что-то типа Большого Токио — сплошная застройка. Когда едешь на поезде по самой густонаселённой области — между Пекином и Шанхаем — то в основном за окном наблюдаешь поля. Вообще без застройки.
Если на это дело взглянуть с самолёта, то это выглядит как эти самые поля, где на почти равномерной по расстояниям (хотя и не равномерной по геометрии) сетке построены микро-города на пару–тройку кварталов.
С земли практически каждый из них находится за горизонтом, если смотреть из любого другого, а потому оно и воспринимается как «в основном это чистое поле».
Отдельно надо сказать про промышленность. Я спецом по предприятиям не ходил, но всё-таки в паре штук побывал и сколько-то видел снаружи. И нет, это совсем даже не хижина дедушки Ляо, где он ржавым молотом на ржавой наковальне выковывает робот–пылесос. Это — современные предприятия с современными же технологиями.
На шёлкопрядильной фабрике, где я был внутри, единственная операция, которая выполняется руками, это складывание тонких слоёв хаотично переплетённого шёлка в слои шёлковых одеял. Всё остальное автоматизировано, и работники только следят за работающими автоматами, иногда подвозя новые порции сырья и поправляя что-то, что запуталось. Эту единственную операцию, со слов местных работников, они бы тоже автоматизировали, но не получается сделать автомат, которые не рвёт через раз эти тонкие и хаотичные слои.
При этом, хрен знает, может это только там у них не получилось, а в других местах уже получилось.
Однако, нет, если вам надо выпиливание ржавым напильником в хижине, вам не в Китай. В Китае в этом смысле скорее ближайший полувек из технократической советской фантастики (именно технократической, поскольку единения с природой и прокачивание тонких духовностей — тоже не по адресу).
В РФ можно пронаблюдать овердофига заброшенных заводских территорий, а потому некоторым может казаться, что и в Китае так же, только там на этих развалинах ещё и люди работают, но нифига. Там всё кругом кричит о стремительном техническом прогрессе и это скорее тут у нас массовое производство в хижинах дедушки Ляо, чем у них.
Ещё есть такая расхожая фишка, будто бы там на каждом шагу по Мудрости Востока, а каждый встречный — знаток этой мудрости и вас с загадочным прищуром о ней просветит.
Но тоже нет. Китай (как, кстати, и Вьетнам) почти поголовно атеистическое государство. Храмов весьма мало, и они постоянно пустые. Местные жители, по слухам, в качестве глубокой восточной религиозности разве что совершают на праздники обряды, подобные российской покраске яиц на пасху, и в основном дело на этом кончается.
Если вам надо буддистских монахов и овердофига храмов, вам не в Китай — вам в Лаос. Вот там этого добра — хоть ешь противоестественным образом. Правда, немного смущает, что эти их лаосские монахи в оранжевых костюмах через одного ходят со смартфонами и планшетами. Причём вдобавок, завидев смартфон у тебя, ещё и начинают что-то весело обсуждать. Подозреваю, что-то типа «смотри-ка, цивилизация всё-таки добралась и до этих белых обезьян тоже».
В Китае же единственное масштабное разводилово в области экзотического мистицизма — овердофига заведений «народной медицины». Где окучивают не только туристов, но зачастую и местных тоже. Одновременно с тем, нормальных аптек, больниц и поликлиник существенно больше, чем в РФ. В одной из таких — причём в относительных жопенях — мне даже довелось побывать. Несмотря на общую убогость здания (нет, оно тоже не этническое — просто слегка раздолбанное), я слегка прифегел, когда при проходе по коридору через приоткрытые двери пронаблюдал аж три томографа. Возможно, их в этой поликлинике даже больше — хрен знает. И в довесок к ним ещё минимум три рентгеновских аппарата, причём, видимо, электронных, а не с плёнкой.
Но вот «народная медицина» на широкую ногу — пипец, да. Однако из всей экзотики, мистики и религии более–менее заметна только вот она.
В общем, если вам всё ещё кажется, будто бы Китай — это такое экзотическое государство, застрявшее в смеси средневековья и начала двадцатого века, куда белые господа отдают на аутсорс вытачивание процессоров напильником и производство какой-то простейшей хренотни, об которую человеку с Запада неприлично даже руки марать, то вы совершенно неправильно представляете себе ситуацию.
Завязывайте уже с байками про «плошки риса», «соломенные хижины» и «дикарей с напильниками». На дворе 2020-й, а не 1820-й — расклады давно уже радикально поменялись.
Это уже не там дикари в соломенных хижинах, это скорее у нас тут на их фоне повсюду дикари в соломенных хижинах.
Хотите соломенных хижин, запредельной бедности и фэнтезийного Юго-Востока — вам в глубины Камбоджи или Мьянмы, а не в Китай.