Как сделать собственный русификатор
Как сделать собственный русификатор
Как текстовый редактор он, несомненно, могет. Однако, перевод файлов игры через него очень геморный. Если программа дает вам сразу две строки и с одной вы переводите, а в другую пишете, то через Notepad так не выйдет. Вам придется стирать английскую версию фразы и вписывать вместо нее русскую. Так вы можете прямо на ходу печати забыть/перепутать/пропустить слово и т.д. Ну и еще выделять в нем очень длинные фразы, ♥♥♥♥♥♥♥♥ец, какая трудная задача. Строка не переносится на начало следующей при упоре в край экрана, а бесконечно тянется вправо. Одно случайное движение мышью вверх/вниз и вы выделили полфайла сразу.
Все это знаю по себе. Но тут уж вам решать. Хотите помучаться, значит есть зачем.
Переводить M&B через Notepad, все равно что кодить на стандартном Блокноте.
Лучше всего изменять/переводить не оригинальные файлы, а их копии. Чтобы получить их выполняем следующие действия:
Запускаем игру в оконном режиме. Ставьте галочку «Запускать в окне».
Менять будем именно их, чтобы не накосячить в основных файлах, которые пока еще используются игрой.
После скачивания программы, открываем наши скопированные файлы.
Чтобы сделать полный русификатор с нуля придется перевести и отпечатать вручную весь список файлов на картинке. В некоторых файлах больше двух тысяч строк. Не дай Бог, таким заниматься.
Вот так выглядит открытый в программе текстовый файл. Строка «Оригинальный текст» не редактируется и служит для перевода с нее. Строка «Ваш перевод» соответственно редактируется вами. После ввода вашего перевода в строку не забывайте нажимать «Заменить».
Когда закончите с файлом сохраните его. Можно сохранить его как копию открытого, в любой закоулок памяти ПК, а можно сразу назвать его как оригинал и заменить в той же папке.
При переводе строк не забывайте оставлять всякие
, и т.д. Они служат для вставки в диалог имен лордов, НПС, названий населенных пунктов. Если повредите, что-то может пойти не так. Пробелы тоже надо соблюдать.
Все, теперь вы можете открывать игру и выбирать русский язык для нужного вам модуля.
Как я уже говорил, переводить всю игру не нужно. Используйте эту программу для того чтобы поправить ошибки в фразах, перевести какую-то забытую строчку и изменить то, что вас раздражает.
К примеру, для себя я изменил манеру речи посредников в тавернах, убрав им немецкий акцент. Еще перевел вступительный отрывок при создании новой игры и исправил несколько опечаток в словах.
Работа непыльная, но способна доставить вам удовольствие на выходе.
Если вас заинтересовали мои гайдики, вы можете увидеть весь их список через менюшку или через обсуждения.
Как создать свой русификатор?
Итак, для русифицирования нам понадобится совсем немного, а именно:
1.Rescourse-хаковская прога. (я использую Restorator 2004).
2.Собственно то, что Вам нужно русифицировать.
3.Немного терпения.
Итак, для русифицирования нам понадобится совсем немного, а именно:
1.Rescourse-хаковская прога. (я использую Restorator 2004).
2.Собственно то, что Вам нужно русифицировать.
3.Немного терпения.
Стоит сразу сказать, что не каждую программу можно перевести таким способом. На некоторых программах стоит защита (Download Master, CBId), из-за которой внутрь файла пролезть нельзя. В других можно, но после русификации они отказываются запускаться (CPU-Z). А, например, в браузере Opera (да и не только) совсем другой алгоритм русификации. Там нужно писать специальные файлы-переводы (.lng), что совсем не сложно. Главное знать язык, с которого переводишь. Но что-то я отклонился от темы. Пожалуй, начнём. Я буду экспериментировать над простенькой прогой для редактирования БИОСов ATI Bios Edit.
Итак, мы в файле! В Ati Bios Edit в каталоге “Dialog” хранятся все окна, которые вообще есть в программе.
Как можно заметить на этом скрине, все слова, которые требуется перевести, находятся здесь. Но вот незадача, и здесь ничего нельзя изменить! Да, здесь нельзя, но можно вытащить файл из редактора, и уже в Блокноте править всё что нужно. Жмём в левой части правой кнопкой мыши по подкаталогу, в котором находятся нужные слова (в моём случае это 102 см. скрин выше). Там жмём Exreact>Extrarct as. Вуаля, и на Вашем рабочем столе появился файл 102.rc. Открыть этот файл можно с помощью Блокнота. После того, как Вы поправите файл, сохраните его. Теперь необходимо опять засунуть его в редактор. Для этого опять давим правой кнопкой по подкаталогу 102, жмём Assign>Assign to и указываем путь к файлу, который Вы только что правили в Блокноте.
Результат, как говорится, налицо. Вот и весь способ русификации. Я думаю смысл Вы поняли, и теперь будете разбираться сами, по ситуации. Ведь в любой другой программе каталоги будет построены немного по-другому, например так (ATI Tray Tools):
Ну вот собственно и всё. Как я уже сказал, не все программы можно русифицировать таким способом, но большинство (причём важное большинство) всё же поддаётся (WinAmp, ATT,SpeedFan, DivX. ). Вы, наверное, обратили внимание, что можно не только перевести текст, но и заменить иконки, шрифты, размеры окна и т.д. Вообщем Rescousre-редакторы дают много возможностей. С помощью них можно даже создавать темы для Windows XP. Пользуйтесь и экспериментируйте!
Как создать русскую озвучку
Cуществует много полезного ПО и модов, которые помогают игре жить дальше, но многие моды на английской озвучке, так давайте сделаем так чтобы эта жизнь продолжалась и на русской озвучке. В этом блоге я постораюсь Вам рассказать как сделать свою озвучку с минимальными затратами. Конечно это все будет уступать профессиональной озвучке в студии.
Для работы требуется 2 устройства в случае если нет микрофона на компьютере
ПК ОС Windows
Системные требования аналогичны игре.
Устройство с ОС Android
Подойдет фактически любая бюджетная модель и выше с наличием микрофона.
ОС Android 2.3+
Требуемое качество и формат звукового файла
Формат: Wav
Частота: 44100 Hz
Канал: 16 бит, моно
Этап 1. Подготовка к работе
На примере мы рассмотрим дополнение Falskaar.
После скачивания выше указаного ПО необходимо сделать следующее:
— Распаковываем и устанавливаем все ПО которое мы скачали (кроме Smart Voice Recorder, о нем речь будет в 3 этапе) так чтобы было удобно пользоваться и все запускать например с рабочего стола.
— На рабочем столе создаем папку «Data»
— Запускаем «BSA Browser», нажимаем кнопку «Open», выбираем тот BSA архив, который хотим озвучить голоса персонажей. В нашем случае Falskaar.bsa
Чтобы не разбираться во всех файлах после выбора архива нажимаем «Extract all» и распаковываем в папку «Data» которую создали на рабочем столе.
— Переходим в папку «Data» и удаляем все папки, кроме «Sound», т.к. в ней содержатся все данные по озвучке персонажей.
— Распаковываем файлы *.fuz с озвучкой с помощью «Unfuzer 1.4d»
Для этого в программе указываем папку с распаковаными файлами и ставим все галочки,как указано ниже на скриншоте.
Здесь необходимо определиться что мы хотим переозвучить на русский язык.
Например возьмем вступительную реплику прохожего, когда входим в Рифтен: Ладно! Если ты не хочешь меня выслушать, я найду кого-нибудь еще.
— Далее в пятой колонке вверху пишем данный текст, можно даже часть текста и нажимаем ENTER.
И у нас появиться данный вид окна как указано на скриншоте ниже
Этап 3. Озвучка (Android OS)
Для озвучки необходимо установить на Устройство программу Smart Voice Recorder с помощью apk файла в архиве.
— После установки запускаем программу и переходим в настройки, затем «Частота дискр. (качество)» выставляем «44.1 кГц (CD)».
— Для начала записи нажимаем «Начать запись».
Для завершения нажимаем «Завершить»
— Далее файл сохраняется на карте памяти в папке «SmartVoiceRecorder» по умолчанию.
— Копируем записаный файл любыми способами которые Вам доступны на ваш компьютер.
В случае если необходимо обрезать лишнее в звуковом файле, для этого отлично подойдет Audacity.
Этап 3.1. Удаление шумов (Windows)
При записи голоса в домашних условиях довольно часто возникают посторонние шумы.
Для сведения шумов к минимуму можно приобрести микрофон либо гарнитуру с функцией подавления шума.
Если бюджет на приобретения данного устройства не позволяет для улучшения качества голоса желательно удалить шумы.
Подробная информация по удалению шумов в Audacity здесь.
Стоит также помнить что при записи бывает также слышны: в начале и в конце записи щелчки мышки/клавиши клавиатуры, вздохи между слов. Все это можно обрезать внутри audacity.
Этап 4. Завершение
Теперь когда есть все необходимые файлы, необходимо сделать следующее:
— Переименовать Ваш файл который вы записали в то имя файла которое вы нашли для озвучки,в нашем случае например в: fsmq01__0013e2d5_1.wav и также fsmq01__0013e2d5_1.lip оба файла перемещаем в папку с игрой.
В нашем случае это будет:
Data\sound\voice\falskaar.esm\ fsmaleuniquejalamar
— Запускаем программу Unfuzer 1.4d и указываем в ней папку с игрой Data\sound.
— Также ставим все галочки, только теперь запаковываем обратно в *.fuz, нажав Refuz (Wav->Xwm->Fuz).
Теперь закрываем все программы и запускаем игру и проверяем.
Эпилог и рекомендации
Если вы все сделали верно, то Вы должны услышать свой голос в игре.
Таким способом можно озвучить на русский язык все что хочешь.
Конечно для лучшей озвучки необходимо:
— Услышать персонажа и с какой интонацией он произносит свою речь и Вы должны именно также все произнести, но только на русском языке.
— Необходимо уединиться так чтобы не было слышно посторонних фоновых шумов и звуков.
— Побольше людей для озвучки.
Одноголосные и двуголосные озвучки также не очень выглядят впечатляюще.
Если вы сейчас уже готовы заниматься озвучкой, также необходимо проверить в интернете, возможно кто то уже делает озвучку на какой либо из дополнений.
В моем другом блоге Рекомендуемый контент также я буду добавлять информацию о всех дополнениях с русской озвучкой, которые я обнаружил.
Если вы готовы серьезно настроены приступить к озвучке того или иного мода, рекомендую оповестить людей, к примеру написав об этом в нашем форуме, чтобы в дальнейшем не было дубликатов либо напрасной траты времени.
Как сделать русификатор и оформить его на сайте
Эта инструкция для однотрековых образов, для мультитрековых (что это такое) читайте в конце. Делать вручную вам ничего не придётся, вся инструкция заключается в выборе программы и подсовывании ей нужных файлов. Если вы являетесь представителем команды фанатов, завершивших перевод и имеющих на руках готовый патч (архив с патчем и файлами), то можете использовать его, главное указать для каких образов он подходит. Остальным читать дальше.
ВАЖНО! На данный момент сделан массовый автопатчер, который ЗНАЧИТЕЛЬНО упрощает процесс. Однако, прежде чем его использовать, вам необходимо понять принцип создания патчей, а для этого всё равно придётся читать весь текст ниже.
Для русификаторов ps1 (да и всех остальных платформ) на сайте используются две программы: imageDiff и xdelta. Скачать обе можно здесь. Какой программой пользоваться? Трудно сказать. Могу лишь отметить, что imageDiff работает в 99% случаев на отлично, но долго. Xdelta быстрее, но при определённых обстоятельствах может выдать вам патч немногим меньше, чем сам образ, что, разумеется, неприемлемо.
Суть в обоих программах одна и та же:
— Запускаете экзешник (запускать нужно тот, в котором присутствует «GUI» или «UI», что означает, что работать вы сможете через интерфейс, а не из командной строки).
— Переходите на вкладку «создать патч» (в ImageDiff это называется «сравнить образы»).
— Выбираете оригинальный образ; запомните, оригинальный это нетронутый пиратами оригинальный английский образ; для всех платформ за оригинал берётся образ из актуальной для платформы базы данных (для ps1 все патчи делаются для редамп-образов того же региона(!), что и русская версия). Также у нас на сайте допускается использование универсальных патчей для любого образа/рома, но эта инструкция к ним отношения не имеет.
— Выбираете «модифицированный образ» («образ для создания патча»), т.е. тот, который должен получиться у нас на выходе в результате применения патча; т.е. русский ; образ должен быть в формате bin, iso или img (что одно и то же) (инструкция по конвертированию из другого формата).
— Выбираете куда сохранить патч.
Всё, программа начнёт работать, а когда закончит вы обнаружите готовый патч. Если вы делаете всё это в первый раз, то пожалуйста, попробуйте русифицировать своим патчем английский образ и запустить получившуюся русскую версию, чтобы точно убедиться, что вы ничего не напутали.
Архив с патчем называется также, кроме всех расширений (они там не нужны). Грузим архив на сайт в поле русификатор (доступно только для тех, у кого есть доступ). Далее пишем описание. На сайте это выглядит: «Скачать русификатор для:» и тут наше описание. Соответственно мы вписываем CRC-32 образа, для которого патч (т.е английского). Затем в скобках указываем базу, с которой совпадает оригинальный образ (например «redump.org») или другие необходимые подробности. Получается примерно такое:
И не забудьте, что в оформляя патч на странице издания, как минимум у такого издания должны быть указаны контрольные суммы (т.е. суммы уже русифицированного образа).
Если образ мультитрековый, то всё немного сложнее. Если перевод содержится в первом треке (т.е. в самой игре, а остальные треки это обычно музыка), то нам придётся сперва извлечь этот первый трек (как это сделать написано тут), и лишь затем проделать с ним все вышеперечисленные операции по созданию патча (соответственно у редамп-образа тоже берётся только первый трек). Если перевод есть и в остальных треках (что ОЧЕНЬ редко), то такие патчи делаются вручную, инструкции для них нет.
Как сделать собственный русификатор
PPF Studio Maker программа для создания патчей русификаторов ТЕКСТА или Звука
ОБРАЗЫ игр должны быть в формате IMG или BIN
Окно 1 для создания патча с модифицированого образа
1. Для начала создаём несколько пустых файлов с расширением ppf
2. Запускаем PPF Studio Maker
Там, где написано.
PPF File (Output) выбираем ppf файл, который у вас будет патчем.
Original File образ с игрой, который вы хотите пропатчить.
Patched File модифицированый образ с игрой, которым вы будете патчить.
После того как выбрали жмите Create PPF-Patch и ждите, после завершения нажмите Quit PPF-Studio
Сначала создаём на HDD папку RUS и кидаем в неё папки и файлы с диска с русской версии, также создаём папку ENG* и кидаем в неё папки и файлы с диска с английской версии.
Важно: файлы, которые можно скопировать не должны быть с расширением STR, XA, MOV, XAS ну в общем, которые отвечают за видео или звук, также не забудьте удостовериться, что совпадают версии игр SLUS со SLUS, SLES со SLES ну и.т.д.
Ну в общем когда всё сходится запускаем* Patch Maker
Если охото делать по одному патчу на файл то вторая вкладка PPF Studio Maker для вас.
Если хотите сделать русификатор или дерусификатор текста делаете следущее.
XDELTA Универсальная программа подходит для пересобранных дисков, также подойдёт для создания любых русиков патчей и.т.д
Важно. В названии файла не должны быть пробелы.
Важно. В названии файла не должны быть пробелы.
Этот вариант подходит не только для образов игр, но и для создания патчей, русификаторов PC игр 😎
ImageDIFF программа подходит для пересобранных дисков, также как и в XDELTA ей без разницы какой регион у игры
Программа может работать в консольком режиме или в оболочке. Будем работать с оболочкой, так удобней 🙂
Перед записью игры незабудьте про СUE или CCD, SUB файлы, которые были с образом с которого вы делали русик или дерусик, а то запись может пройти неудачно. Конечно CUE можно создать самому, но есть игра в которых присутствует СDA треки.
Как создать пустой CUE
Можно взять любой файл, очисть его с помощью Notread (Блокнот) и вписать следующее.
FILE «имя образа.bin» BINARY
* TRACK 01 MODE2/2352
* * INDEX 01 00:00:00
После сменить расширение файла на CUE
Переходим ко второй владке Diff Image. Этот раздел служит для создания русика или дерусика с двух разных версий, если они есть у вас на руках.
Переходим к третьей владке Remote Scan. Этот раздел служит для снятия чексуммы с образа игры.