Как сделать ссылку на журнал

Оформление списка литературы по ГОСТу

Оформление списка литературы – это важный этап в процессе написания любой научной работы, будь то статья или диссертация на соискание ученой степени. На сегодняшний день оформлять литературу в научной статье и других трудах необходимо строго в соответствии с установленными требованиями и положениями ГОСТов. В данном материале разберем этот этап, как он выполняется, на основании каких правил.

Законодательная база

Для публикации научной статьи с результатами выполненного оригинального исследования, мнением или другим содержанием, в журналах, сборниках конференций и других изданиях статья должна содержать список литературы, оформленный в соответствии с ГОСТами.

Согласно требованиям ВАК, курсовые, дипломные, диссертационные и другие работы должны иметь перечень использованных источников, составленный с соблюдением положений ГОСТов.

Говоря о ГОСТах, подразумеваются следующие документы:

Полные тексты приведенных документов можно получить на сайте Агентства по метрологии и техническому регулированию Российской Федерации по адресу: http://protect.gost.ru/.

Чем список использованной литературы отличается от библиографического списка и библиографического определения?

Для ответа на данный вопрос разберем определение каждого из перечисленных терминов.

Список литературы представляет собой обязательную часть научной работы любого уровня. Он состоит из процитированных в труде, просмотренных, проанализированных и изученных материалов, которые имеют прямое отношение к обсуждаемой теме.

Библиографический список представляет собой неотъемлемый элемент библиографического аппарата, содержащий библиографическое описание всех просмотренных и примененных источников. Таким образом, он может содержать источники, на которые нет цитат в тексте работы.

Библиографическая ссылка или описание представляет собой сгруппированные сведения об определенном документе, которые размещаются в определенной последовательности на основании установленного стандарта. Это обязательная характеристика документа для его быстрого поиска.

Таким образом, разобранные понятия кардинально отличаются друг от друга. Главное отличие списка использованной литературы от библиографического заключается в том, что он содержит только те источники, которые были фактически использованы и на которые в работе приведены прямые цитаты.

Структура списка литературы

Диссертационный совет и прочие комиссии, принимающие к рассмотрению научные работы, требуют оформлять литературу согласно стандартной структуре.

В каком порядке размещаются источники

Автор самостоятельно выбирает вид размещения источников в зависимости от типа, характеристик и целевого предназначения написанной работы. Сегодня используются следующие типы расположения: в алфавитном порядке, по порядку упоминания того или иного источника в тексте, систематический, по видам использованных источников, в хронологическом порядке, по главам.

Официальные документы в списке литературы к научной работе

Официальные документы всегда приводятся в строгом порядке: Конституция, кодексы, законы, Указы Президента, постановления Правительства, прочие документы. Внутри категорий источники указываются по хронологии.

Правила оформления списка литературы в статье

Примеры оформления

Чтобы максимально глубоко рассмотреть вопрос, приведем примеры должного оформления.

Законодательные документы

Нормативно-технические документы

ГОСТ 7.9 – 77. Реферат и аннотация. – Москва: Изд-во стандартов, 1981. – 6 с.

ГОСТ 7.53 – 2001. Издания. Международная стандартная нумерация книг [Текст]. – Взамен ГОСТ 7.53 – 86; введ. 2002 – 07 – 01. – Минск: Межгос. Совет по стандартизации, метрологии и сертификации; Москва: Изд-во стандартов, 2002. – 3 с.

Патенты

Книги

Лукаш, Ю.А. Индивидуальный предприниматель без образования юридического лица [Текст] / Ю.А. Лукаш. – Москва: Книжный мир, 2002. – 457 с.

Издания в нескольких томах

150%»> Горожанин, А.В. Российская полиция на страже имперской государственности: монография [Текст]: в 2-х т. / А.В. Горожанин; Мин-во юстиции РФ, Самар. юрид ин-т. – Самара, 2004. – 91 с.

Неопубликованные документы

Диссертационные авторефераты

150%»> Александров, А.А. Анализ и оценка оперативной обстановки в республике, крае, области (правовые и организационные аспекты) [Текст]: автореф. дис. на соиск. учен. степ. канд. юрид. наук (12.00.11) / Александров Александр Александрович; Акад. упр. МВД России. – Москва, 2004. – 26 с.

Электронные ресурсы

Название статьи в списке литературы из книги

150%»> Иванов, С.А. Маркетинг и менеджмент [Текст] / С.А. Иванов // Статьи о классиках. – Москва, 2002. – С. 12-34.

Статья из сборника

150%»> Баданина, Л.А. Расчет процесса фильтрации жидкости в древесине при автоклавной пропитке [Текст] / Л.А. Баданина // Наука – Северному региону: сб. науч. тр. / АГТУ. – Архангельск, 2005. – Вып. 62. – С. 8-12.

Рецензия

Воскресенский, С.В. В помощь учителю и ученику [Текст] // Северный край. – 1999. – 30 сент. – Рец. на кн: Карта Ярославской области. География. История [Карты] / отв. Ред. Е.Ю. Колобовский. – Ярославль, 1999.

Источник

Как оформить статью из журнала или газеты в списке литературы?

Статьи в списке литературы.

Если при написании реферата, курсовой, диплома и т.п. была использована статья из газеты или журнала, то как правильно оформить данную статью в списке литературы?

Как сделать ссылку на журнал

Оформление статьи в списке литературы

Иногда при написании научной работы может использоваться отдельная статья из журнала или газеты.

Здесь возможны 2 варианта типичных варианта:

1) Журнал (газета) выпускается в печатном формате, то есть в бумажном виде.

2) Периодическое издание является электронным (Интернет-журнал, Интернет-газета).

Если в вашем ВУЗе (или ином учебном заведении) нет специальных методических рекомендаций по оформлению списка литературы, то это стоит делать в соответствии со специальными стандартами ГОСТ.

К ним относятся прежде всего:

Как сделать ссылку на журнал

Как сделать ссылку на журнал

Рассмотрим, как оформлять статьи согласно указанным стандартам и устоявшимся правилам.

Последовательность оформления статей в списке литературы:

Статьи из печатных (бумажных) периодических изданий обычно указываются в алфавитном порядке после нормативно-правовых актов и печатных книг.

Далее стоит сделать библиографическое описание статей из иностранных изданий (если вы их конечно использовали).

Электронные ресурсы в свою очередь нужно оформлять в конце списка литературы, после того как были перечислены все остальные типы источников.

Статьи из печатных периодических изданий оформляются по следующей схеме:

Автор. Статья / Авторы // Название издания. – Год. – Номер. – Страницы размещения публикации.

Мишин Игорь. Орден для штабных / Игорь Мишин // Военная история. – 2018. – №4. – С. 14-15.

Проблема в том, что авторы статей в газетах и журналах нередко указываются без отчества. В этом случае логично будет написать фамилию и имя целиком.

Если же отчество автора известно, то в библиографическом описании статьи указываются его инициалы:

Соколов, В. А. О влиянии океана на потепление климата в северном полушарии / В.А. Соколов, А.В. Соков, В.М. Грузинов // Процессы в геосредах: Научный журнал. – 2018. – №1 (14). – С. 773-779.

Если у газеты или журнала имеется ISSN (то есть международный стандартный серийный номер), то он также включается в описание.

Статьи из электронных периодических изданий оформляются по схожему принципу.

При этом в описании также нужно указывать:

1) Тип документа: [Электронный ресурс].

2) Режим доступа к сайту. Например, свободный или после регистрации на сайте.

Источник

Как сделать ссылку на журнал

Каждая статья в журналах, издаваемых в Российской государственной библиотеке («Библиотековедение», «Обсерватория культуры») сопровождается списком источников на английском языке (и/или в транслитерации) (далее — References) в целях обеспечения отслеживания цитируемости в международных базах данных.

Редакция рекомендует авторам предоставлять информацию о верифицированном переводе цитируемых источников на английский язык (в случае наличия) в виде отдельного списка. Нумерация источников должна соответствовать нумерации в авторском оригинале на русском языке.

Подготовить раздел References к Вашей статье необходимо по схеме, изложенной в рекомендациях эксперта БД Scopus О.В. Кирилловой (Кириллова О.В. Редакционная подготовка научных журналов по международным стандартам. Москва, 2013. 90 с. URL: http://shkola.neicon.ru/images/documents/1_1kirillovaredprep_2013.pdf (дата обращения: 04.12.2015).)

Если верифицированного перевода не удается найти, Вы можете предложить свой перевод (в таком случае необходимо отметить в примечании «Перевод названий источников выполнен автором статьи / Translated by author of the article».

Основные правила подготовки раздела References

Название цитируемого источника должно быть представлено таким образом, чтобы источник можно было опознать в международных базах данных, и в то же время, быть понятным не только русскоговорящему специалисту, но и его иностранному коллеге. Для достижения этих целей названия статей и источников представляются в двух вариантах: в транслитерации и в переводе на английский язык.

Схема библиографической ссылки состоит из следующих элементов:

— заглавие статьи (транслитерация);

— [перевод заглавия статьи на английский язык в квадратных скобках];

— название русскоязычного источника (транслитерация) – курсивом;

— [перевод названия источника на английский язык в квадратных скобках];

— выходные данные с обозначением на английском языке.

В английском блоке должны использоваться только английские символы, наличие кириллических знаков не допускается. Знаки препинания (в т. ч. кавычки), должны использоваться по правилам английского языка (необходимо заменять кавычки «елочки» на “лапки”). Если в источниках приводится ссылка на кириллический домен, ссылка должна быть переделана для английского блока (но не транслитерирована), подробнее см. ниже.

Рекомендации по транслитерации

Для перевода русского текста на латиницу используются правила British Standart Institution. Транслитерация производится с помощью автоматического транслитератора (Формат BSI), например, http://transliteration.pro/bsi. Важно использовать системы автоматического перевода кириллицы в романский алфавит; не делать транслитерацию вручную. Это позволит избежать ошибок транслитерации.

Что нужно транслитерировать?

При подготовке раздела References транслитерируются:

Не требуется транслитерировать (должно быть представлено на английском языке):

Способ работы с транслитератором:

Убедитесь, что над полем «исходный текст» указан верный стандарт «Транслитерация по стандарту BSI».

Скопировать заранее подготовленный список источников (только на русском языке) в поле «исходный текст».

Нажать кнопку «перевести» (последня над полем исходного текста). В поле «транслитерация» появится транслитерированный текст.

Пример:

Валеева Е.В. Аналоговая модель современного образования // Обсерватория культуры.

Транслитерироваться должны все записи, написанные кириллическим шрифтом, за исключением интернет-ссылок на кириллические домены (интернет-адрес, написанный кириллическими буквами). О транслитерации кириллических ссылок см. в разделе Рекомендации по работе с интернет-ссылками.

Рекомендации по формированию верифицированного перевода цитируемых источников на английском языке

Для обеспечение понимания библиографического списка иностранными читателями, а также для обеспечения учета цитирования источников в международных базах данных, по возможности предоставляется информация о переводе основных элементов библиографической записи на английский язык. В связи с тем, что английское название для статьи, изначально опубликованной на русском языке, не является основным, оно приводится в квадратных скобках.

На английском языке желательно приводить следующую информацию:

Название статьи, опубликованной в современном журнале, включенным в Перечень ВАК.
Чаще всего перевод названия статьи, предложенный автором или редакторами журнала можно найти на странице журнала в сети Интернет, или на странице журнала в РИНЦ на сайте http://elibrary.ru/. Если такое название не удается найти, но Вы можете перевести ее название на английский язык самостоятельно, после такого перевода необходимо поставить звездочку* и в конце списка оставить примечание:
*Перевод названий источников выполнен автором статьи / Translated by author of the article.
Звездочка ставится после каждого названия, переведенного лично автором статьи. Если перевод названия был найден в верифицированных источниках, звездочку ставить не надо.

Рекомендации по работе с интернет-ссылками

В английском блоке не должно быть никаких кириллических символов, так как эта информация будет передаваться в международные базы данных, не работающие с кириллицей. В то же время, в настоящее время появляется большое количество Интернет-ресурсов, использующих в своих адресах кириллические символы. В разделе Referenses таким адресам желательно найти аналог. Для различных частей интернет адреса используется различная методика по замене.

1. Если адрес конкретной статьи (URL) на сайте набран кириллицей, например: https://ru.wikipedia.org/wiki/Российская_государственная_библиотека

Согласно стандарту при записи URL можно использовать ограниченный набор символов (подробнее о URL см. статью на странице Википедии). В этот набор символов не входят символы национальных языков, включая русский. В URL символы кириллицы должны быть перекодированы особым образом (подробнее см. статью на странице Википедии).

Многие современные обозреватели осуществляют такую перекодировку автоматически, при этом в адресной строке URL визуально остается в удобном для человека не закодированном виде, а при копировании URL из строки адреса в кодированном виде.

В сети Интернет можно найти онлайн сервисы, позволяющие произвести перекодирование.
Для удобства Вы можете воспользоваться полем ввода в следующем пункте.

2. Если сам домен кириллический, заканчивается на .рф, .рус, .москва, .дети, .бел, .укр, и т. п., например: http://минобрнауки.рф/

Согласно утвержденной стандартом системе доменных имен разрешены только 26 символов латинского алфавита, цифры от 0 до 9 и дефис. Для использования доменных имен с использованием символов национальных языков, URL с доменным именем должен быть соответствующим образом перекодирован. (подробнее см. статью на странице Википедии).

Чтобы преобразовать такое название в латиницу, можно найти в Интернет и воспользоваться одной из специальных программ или сервисов, называемые Punycode-конвертерами (несколько ссылок даны в статье на странице Википедии).

Вы можете ввести URL для перекодирования в поле ниже (результат будет появляться в процессе ввода)

3. Если цитируемый Вами источник располагается на двуязычном сайте (на русском и английском языке), и у цитируемого документа есть переведенная версия, у которой другой адрес, в разделе References желательно разместить ссылку на английскую версию документа. Это не распространяется на статьи в Википедии, так как на этом ресурсе информация представлена не в переводном виде, а генерируется для каждого языка отдельно, поэтому содержание статьи может значительно отличаться.
Например:

1. Утверждены Основы государственной культурной политики [Электронный ресурс] // Официальный сайт Президента России. Новости. 24.12.2014. URL: http://kremlin.ru/events/president/news/47325 (дата обращения: 02.11.2015).
1. Utverzhdeny Osnovy gosudarstvennoi kul’turnoi politiki [ Basics of State Cultural Policy approved ], Ofitsial’nyisait Prezidenta Rossii. Novosti [ President’s of Russia official website. News ], 24.12.2014. Available at: http://en.kremlin.ru/events/president/news/47325 (accessed 02.11.2015).

Форматирование раздела References

Форматирование (выделение курсивом, расстановка знаков препинания) в русском и английских стандартах немного отличается. В русском списке источников по стандартам современного книгоиздания необходимо придерживаться требований ГОСТ, в то время как для обеспечения машиночитаемого распознавания раздела References, его необходимо оформить в соответствии с международными правилами. В настоящем разделе приведены основные отличия форматирования, которые надо исправить при подготовке раздела References:

Схема и примеры оформления источников в разделе References

Ссылка на статью в журнале:

Author A.A., Author B.B., Author C.C. Nazvanie stat’i [ Title of the Article ], Nazvanie zhurnala [ Title of Journal ], 2015, vol. 56, no. 5, pp. 962—983.

Ссылка на книгу:

Familia I.O. Nazvanie knigi [ Title of the Book ]. Gorod, Izdatelstvo Publ., 2015, 450 p.

Ссылка на переводное издание:

Familia I.O. [ Original Title of the Book ]. Gorod, Izdatelstvo Publ., 2015, 450 p. (in Russ.)

Примеры:
Timoshenko S.P., Young D.H., Weaver W. Kolebaniia v inzhenernom dele [ Vibration problems in engineering ]. Moscow, Mashinostroenie Publ., 1985, 472 p. (in Russ.)
Brooking A., Jones P., Cox F. [ Expert systems. Principles and case studies ]. Moscow, Radio i sviaz’ Publ., 1987, 224 p. (in Russ.)

Ссылка на сборник (впереди указывается фамилия отв. редактора или составителя):

Sostavitel I.O. (ed.) Nazvanie sbornika statei [ Title of the Digest ]. Gorod, Izdatelstvo Publ., 2015, 450 p.

Ссылка на статью в сборнике статей (I.O. Sostavitel = фамилия отв. редактора или составителя)

Familia I.O. Nazvanie stat’i [ Title of the Article *], Nazvanie sbornika statei [ Title of the Digest *], ed. I.O. Sostavitel. Gorod, Izdatelstvo Publ., 2015, pp. 10—15.

_________
*Перевод названий источников выполнен автором статьи / Translated by author of the article

Ссылка на статью в электронном журнале:

Familia I.O. Nazvanie stat’i [ Title of the Article *], Nazvanie zhurnala [ Title of Journal ], 2015, no.5. Available at: http://observatoria.rsl.ru/ru/s3/s17/s364/ok12015/ (accessed 01.12.2015).

Ссылка на произведение из многотомника:

Ссылка на продолжающееся произведение (в разных номерах):

Ссылка на диссертацию/автореферат

Familia I.O. Nazvanie dissertatsii [ Title of the Dissertation ], Dr. philos. sci. diss. Gorod, Izdatelstvo Publ., 2015, 253 p.

Familia I.O. Nazvanie dissertatsii [ Title of the Dissertation ], Cand. philos. sci. diss. Abstr. Gorod, Izdatelstvo Publ., 2015, 253 p.

Ссылка на материалы конференции (дата проведения конференции указывается, если она представлена в издании):

Ссылка на архивные документы:

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *