заявление на сохранение транслитерации в загранпаспорте образец
Особое написание имени в загранпаспорте
Россия
Автор Виктория Шостак
*приложение №10 к Административному регламенту, речь о котором пойдёт ниже
В общем, для тех, у кого проблема транслитерации в новом загранпаспорте является достаточно актуальной или просто не хочется видеть изуродованное написание своего любимого имени в ближайшие 10 лет, я решила поделиться своим непростым опытом борьбы за исполнение законов в нашей стране.
Прежде всего, стоит отметить, что существует один важный документ, который устанавливает правила выдачи загранпаспортов гражданам России. Найти его можно на официальном сайте Федеральной миграционной службы и называется он так: » Административный регламент Федеральной миграционной службы по предоставлению государственной услуги по оформлению и выдаче паспортов гражданина Российской Федерации, удостоверяющих личность гражданина Российской Федерации за пределами территории Российской Федерации, и по исполнению государственной функции по их учету» от 3 февраля 2010 года.
В регламенте имеется пункт №78, который звучит следующим образом: » По мотивированному письменному заявлению гражданина, составленному в произвольной форме и поданному лично при предоставлении имеющихся документов (паспорт, вид на жительство, виза, свидетельство о браке, документы об образовании, правоустанавливающие документы, банковские и иные документы), написание фамилии и имени владельца паспорта буквами латинского алфавита производится в соответствии с представленными документами на основании решения руководителя ФМС России (в пределах компетенции), территориального органа или подразделения, осуществляющего оформление паспорта, либо лица, его замещающего«.
Иначе говоря, если вы хотите сохранить старый вариант написания ваших имени и фамилии в новом загранпаспорте, то для этого у вас должны быть соответствующие основания. Ими могут считаться следующие действующие документы, в которых ваши ФИО прописаны латинскими буквами:
— вид на жительство,
— виза,
— свидетельство о браке,
— документ об образовании,
— банковские документы (например, банковская карта).
Что касается паспорта, который также указан в перечне возможных «оснований» для сохранения написания имени и фамилии, то здесь всё очень странно. В принципе, может подойти и ваш предыдущий загранпаспорт, но представители УФМС, с которыми я имела «счастье» общаться, не могут дать единогласного ответа по этому поводу. Поэтому я подозреваю, что здесь речь идёт исключительно о паспортах, выданных вам другими странами. Иначе всё было бы слишком просто.
Итак, если у вас нет паспорта или вида на жительство в другой стране, действующей визы, а также свидетельства о браке или документа об образовании, написанных на латинице, тогда единственный возможный вариант – это воспользоваться банковской картой. К сожалению, банки тоже не всегда спрашивают своих клиентов о том, как правильно пишутся их имена и фамилии. Поэтому если на вашей банковской карте они написаны совсем не так, как нужно, то придётся ещё заморочиться на оформление новой. Для этого можно обратиться в некоторые банки, бесплатно предоставляющие услугу по выпуску и обслуживанию карт определённого типа. Например, в Балтийский банке – это карты Maestro или Visa Electron, а в банке Финсервис – Visa Unembossed. Это только из того, что я знаю.
Итак, будем считать, что карта с правильным написанием имени у вас есть! Теперь необходимо сделать её ксерокопию, ОБЯЗАТЕЛЬНО закрыв при этом номер карты. Иначе вы рискуете подарить работникам УФМС прекрасную возможность безнаказанно пользоваться вашими сбережениями))) После этого нужно будет написать заявление, которое может быть составлено в произвольной форме, но для тех, кому сочинительство даётся не очень легко, привожу пример своего.
Начальнику ОУФМС РФ по СПб и Л.о.
в НАИМЕНОВАНИЕ РАЙОНА районе Санкт-Петербурга
ФИО НАЧАЛЬНИКА (посмотреть можно здесь)
Прошу произвести написание моих фамилии и имени в новом ОЗП буквами латинского в соответствии с предоставленными мною документами (банковская карта) в соответствии с п.78 Административного регламента Федеральной миграционной службы по предоставлению государственной услуги по оформлению и выдаче паспортов гражданина Российской Федерации, удостоверяющих личность гражданина Российской Федерации за пределами территории Российской Федерации, и по исполнению государственной функции по их учету.
1. Ксерокопия банковской карты
Думаю, что жители других частей России смогут изменить заявление в соответствии с названием своего региона и найти официальный сайт местного УФМС с перечнем руководителей его отделений.
Ну а дальше уже всё просто. Заявление с прикреплённой к нему ксерокопией банковской карты подаётся вместе с остальным пакетом документов для получения загранпаспорта. В идеале всё должно пройти нормально, ведь сотрудники УФМС обычно осведомлены о тех законах, по которым они работают. Однако так дело обстоит далеко не всегда.
У меня возникли проблемы при подаче документов в УФМС Петроградского района Санкт-Петербурга. Сначала работники миграционной службы всячески отрицали наличие вышеупомянутого Регламента и отправляли меня на приём к своему начальнику, мол только с его разрешения можно будет сохранить старое написание имени в новом загране. Мою правоту в данном вопросе подтвердила даже начальник центрального отделения УФМС в Санкт-Петербурге, госпожа Костикина Юлия Павловна (её телефон 318-04-40), однако работники районного отделения УФМС продолжали стоять на своём. В итоге пришлось идти на приём к их начальнице, которая сделала большие глаза и заявила, что её подчинённые не могли мне такого сказать. После этого я была настроена уже очень решительно и пришла подавать целиком весь пакет документов с заявлением на сохранение старого написания имени и прикреплённой ксерокопией банковской карты. Когда сотрудница УФМС увидела оформленное по всем правилам заявление, вопрос был задан только один: «ходили на приём к начальству?». Конечно, ходила и только попробуйте мне после этого отказать! На этот раз заявление было принято без проблем и вот теперь, по прошествии месяца я, наконец, получила новенький загранпаспорт с нормальным написанием своего имени)
Как выяснилось при получении паспорта, работники районного отдела УФМС почему-то подчиняются исключительно своему непосредственному руководству и на всех вышестоящих начальников им решительно наплевать. Из чего делаем забавный вывод: при возникновении аналогичных проблем во время подачи документов на новый загран надо просто нагло врать, что вы были у их руководства! Ведь до подачи полного пакета документов на оформление паспорта начальник УФМС даже не имеет право подписывать ваше заявление, посему все эти хождения на приём – это всего лишь глупая и ненужная формальность, придуманная исключительно работниками конкретно взятого отделения. Хотя для пущей уверенности в том, что всё пройдёт стопроцентно хорошо, я бы советовала подавать документы на оформление паспорта только во время приёма начальника УФМС, который почему-то может удостоить вас своим вниманием исключительно один раз в неделю и то в течение двух часов (по крайней мере так было в моём случае).
Оформляйте загранпаспорта и берегите нервы! Удачи вам в этом нелёгком деле!
n13
Vassili Semenov
Итак, с третьей попытки мое заявление было принято (первые два раза обнаруживались ошибки с заполнением истории трудовой деятельности, по поводу которых я получал в личном кабинете госуслуг и на мэйл комментарии, как исправить) и мне было назначено время. В это время надлежало явиться по указанному адресу с подтверждающими документами (список также был в письме) для фотографирования.
В урочный час я явился в ФМС. Прием ведется строго по времени, вся процедура занимает около пяти минут.
Приняв у меня все документы, перед фотографированием сотрудница ФМС показала мне мои данные на мониторе для проверки. Надо заметить, мне повезло: оказывается, не всем показывают.
Увиденное на экране вызвало у меня легкий шок.
Мое имя было написано как VASILII. Я немедленно указал на вопиющую ошибку, на что был уведомлен о действующих правилах транслитерации имен, имеющих императивный характер для работников ФМС.
Итак, мне сообщили, что правила установлены правительством и что они являются обязательными для сотрудников ФМС. В расстроенных чувствах я сел фотографироваться и с трудом изобразил улыбку.
Не буду распространяться в подробностях от том, какие красочные выражения посетили мою голову по пути домой. Придя туда, я первым долгом обратился к поиску в интернете. Вот что я узнал.
Первое:
С 15 марта 2010 года согласно Административного регламента Федеральной миграционной службы по предоставлению государственной услуги по оформлению и выдаче паспортов гражданина Российской Федерации, удостоверяющих личность гражданина Российской Федерации за пределами территории Российской Федерации, и п исполнению государственной функции по их учету, утвержденному приказом ФМС России от 3 февраля 2010 года № 26, перевод установочных данных в заграничном паспорте будет напечатан согласно данной таблице.
Второе:
78. По мотивированному письменному заявлению гражданина, составленному в произвольной форме и поданному лично при предоставлении имеющихся документов (паспорт, вид на жительство, виза, свидетельство о браке, документы об образовании, правоустанавливающие документы, банковские и иные документы), написание фамилии и имени владельца паспорта буквами латинского алфавита производится в соответствии с представленными документами на основании решения руководителя ФМС России (в пределах компетенции), территориального органа или подразделения, осуществляющего оформление паспорта, либо лица его замещающего.
Итак, имеем ситуацию: заботливое государство решило Вас переименовать, однако оставило возможность (точнее говоря, вероятность) сохранить свое имя.
Что сделал я?
Во-первых, собрал все находившиеся под рукой документы, в которых мое имя было написано, как в прежнем загранпаспорте.
Во-вторых, на сайте ФМС нашел часы приема граждан начальником отделения, в котором я подал документы (а также его имя и звание).
В-третьих, подготовил копии документов и написал заявление на имя вышеозначенного начальника.
Что можете сделать Вы, если вы видите, что в соответствии с новыми правилами написание Вашего имени изменится, а Вам этого не хочется?
0. Если вы еще не подали заявление на загранпаспорт нового образца через сайт госуслуг, сделайте это.
1. Соберите все документы, которые могут быть аргументами в пользу сохранения прежней формы написания Вашего имени (банковские карты, карты лояльности авиакомпаний, правоустанавливающие документы, сертификаты, дипломы и т.п.), подготовьте их копии. Последние 4 цифры номеров банковских карт можно закрасить, дабы не компрометировать их.
2. Заполните и распечатайте (или напишите от руки) заявление на имя начальника отдела ФМС, куда Вам предстоит явиться для фотографирования и подачи документов. Скачать шаблон заявления в формате MS Word
3. В назначенный день прибудьте во всеоружии и вместе со стандартным набором документов подайте подготовленные заявление и копии документов.
Важное примечание. Перед тем, как указывать информацию о счетах за границей, рекомендую ознакомиться с информацией о свежих поправках в КоАП РФ.
Форум Винского
Поиск дешевых авиабилетов
Бронирование отелей, вилл, апартаментов
Аренда квартир, апартаментов, домов у собственников
Аренда автомобиля за границей и в России
Выбор туристической страховки
Сайт Винского
Реклама на форуме Винского
Новая транслитерация имени и фамилии в загранпаспорте
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 7
Re: Новая транслитерация имени и фамилии в загранпаспорте
Должностные лица ФМС России не вправе отказывать в мотивированной просьбе о сохранении прежней транслитерации. Если они это делают, то нужно и можно жаловаться на правовой нигилизм сотрудников местного УФМС в ФМС России и в прокуратуру.
Есть Решение Верховного Суда РФ от 28 октября 2010 г. N ГКПИ10-894, в котором четко изложены содержание и смысл пункта 78 Административного регламента, утвержденного Приказом ФМС России от 3 февраля 2010 г. N 26:
Re: Новая транслитерация имени и фамилии в загранпаспорте
Сегодня опубликован новый Административный регламент: Приказ Федеральной миграционной службы (ФМС России) от 15 октября 2012 г. N 320 «Об утверждении Административного регламента предоставления Федеральной миграционной службой государственной услуги по оформлению и выдаче паспортов гражданина Российской Федерации, удостоверяющих личность гражданина Российской Федерации за пределами территории Российской Федерации».
_http://www.rg.ru/2013/03/27/pasport.html
Пункт 78 ранее действовавшего Адм. регламента:
Смысл пункта 99 нового Административного регламента, на мой взгляд, остается таким же, как разъяснено в упомянутом выше решении Верховного Суда РФ от 28 октября 2010 г. N ГКПИ10-894, а именно: для сохранения прежней транслитерации необходимо заявить (желательно письменно) о своем желании должностному лицу, к компетенции которого отнесено принятие данного решения, и представить (предъявить) уже имеющийся документ с нужной гражданину транслитерацией. При этом должностное лицо ФМС России не вправе решать вопрос по своему усмотрению, т.е. не может отказать гражданину в просьбе сохранить прежнюю транслитерацию, если гражданин представил подтверждающий свою просьбу документ.
Осталось дождаться отдельного Административного регламента про 10-летние паспорта (или нового единого регламента), чтобы более-менее прояснить порядок сохранения прежней транслитерации при их оформлении и выдаче.
Re: Новая транслитерация имени и фамилии в загранпаспорте
Re: Новая транслитерация имени и фамилии в загранпаспорте
В ФМС России нет и не было официального Адм. регламента предоставления государственной услуги по оформлению и выдаче 10-летних паспортов нового образца (содержащих электронные носители информации), хотя они их уже 3 года как выдают без всяких регламентирующих деятельность чиновников правил, так что пусть поменьше выпендриваются и руководствуются общими положениями имеющегося утвержденного ФМС России и зарегистрированного Минюстом РФ Адм. регламента за неимением никакого иного ведомственного нормативного правового акта, регламентирующего их деятельность по предоставлению данной государственной услуги.
Более полутора лет (с 1 августа 2011 года) на сайте ФМС России висит проект Административного регламента предоставления Федеральной миграционной службой государственной услуги по оформлению и выдаче паспортов гражданина Российской Федерации, удостоверяющих личность гражданина Российской Федерации за пределами территории Российской Федерации, содержащих электронные носители информации.
_http://www.fms.gov.ru/law/865/details/46420/
И сколько он еще там провисит?
Re: Новая транслитерация имени и фамилии в загранпаспорте
Re: Новая транслитерация имени и фамилии в загранпаспорте
Re: Новая транслитерация имени и фамилии в загранпаспорте
В Питере в ноябре сами предлагали написать как нужно
Re: Новая транслитерация имени и фамилии в загранпаспорте
Re: Новая транслитерация имени и фамилии в загранпаспорте
Re: Новая транслитерация имени и фамилии в загранпаспорте
Re: Новая транслитерация имени и фамилии в загранпаспорте
Здравствуйте, уважаемые форумчане!
Только что закончила читать эту тему, надеясь найти ответ на свою ситуацию, но не нашла Поэтому решилась его все-таки задать, здесь, как вижу, много людей сведущих:)
Re: Новая транслитерация имени и фамилии в загранпаспорте
Re: Новая транслитерация имени и фамилии в загранпаспорте
Re: Новая транслитерация имени и фамилии в загранпаспорте
Ранее при написании имени гражданина РФ в загранпаспорте использовалась французская транскрипция, потом английская, теперь работает ПО-транслитератор, заменяющее русские буквы на латинские аналоги.
Этому перманентному безобразию с именами граждан соответствовали утрачивающие силу друг за другом ведомственные НПА, а именно: в старой инструкции было предусмотрено, что по мотивированному заявлению гражданина на отдельной странице в загранпаспорте его фамилия может быть продублирована на французском языке (это было при переходе с французской транскрипции на английскую).
Пока действовала старая инструкция y граждан РФ, имеющих в документах фиксированное написание имени на латинице (в соответствии с выданными органами иностранных государств свидетельствами о рождении, свидетельствами о заключении брака, свидетельствами об изменении имени и т.п.) были большие проблемы из-за отказов в написании на основной странице загранпаспорта имени и фамилии латиницей на языке оригинала. Взамен им предлагали внести в загранпаспорта сведения, предусмотренные инструкцией, на мой взгляд, совсем для других целей — для переходного периода с французской транскрипции на английскую.
Очень многих граждан РФ, имевших написание своих собственных имен на латинице в документах, выданных компетентными органами иностранных государств, такой порядок, естественно, не устраивал.
Когда перешли к простому замещению русских букв на латинские и заменили старую инструкцию Адм. регламентом (сначала одним, а теперь другим — новым), то, во многом благодаря этим гражданам, по чиновничьей традиции, как всегда «разрешили» то, что при внимательном прочтении старой инструкции и без этого было разрешено.
На вой взгляд, сама запись «Фамилия владельца паспорта ___ на французском языке переводится ___» — это не только ерунда какая-то, эта глупость может иметь последствия при общении с правоохранительными органами иностранных государств. Хотя, с другой стороны, нотариус, скорее всего, не заверит копию загранпаспорта, а это значит, что на перевод этой записи нельзя поставить апостиль, т.е. сам перевод не будет иметь юридической силы за границей.
Но вам виднее, может быть, я ошибаюсь, и в этой записи был/есть какой-то смысл (кроме переходного момента между французской и английской транскрипциями).
Аналогичную запись УФМС вообще не вправе внести в настоящее время, по-моему.
Короче, есть два варианта:
1) положиться на волю местного УФМС: как напишут на основной странице паспорта имя и фамилию, так и будет;
2) решить самостоятельно, какое написание имени и фамилии предпочесть на основании имеющихся документов, предусмотренных Адм. регламентом в качестве документов-оснований внесения сведений о владельце паспорта буквами латинского алфавита, и принести в УФМС соответствующее заявление:
Как оформить загранпаспорт с сохранением данных по старым правилам транслитерации.
Все пропало? Вылет через неделю?
Обращаясь в УФМС по смене загранпаспорта или получению нового биометрического варианта документа, большинство жителей России и не подозревают, что в стране произошли изменения по написанию фамилий и имен. До 2010 года русские имена переводились на английский по одним правилам, а позже вышли изменения и все паспорта, выпускающиеся из УФМС, граждане России пытаются прочитать в написании по новым требованиям. Сроки изготовления загранпаспорта старого образца и нового биометрического не изменились, а по правила транслитерации поменялись.
Как происходит перевод имени и фамилии при оформлении загранпаспорта на 10 лет? В отделении ФМС установлена программа, которая делает транслитерацию автоматически. Человеческий фактор при заполнении заграничного паспорта отсутствует. Это было сделано для того, чтобы все имена переводились по одинаковым правилам. Но для многих встает вопрос и недоумение от того, что теперь данные загранпаспорта и всех остальных документов не совпадают. Это значит, что в водительских правах, банковских картах и заграничном паспорте указываются данные совершенно разных людей. Россияне в недоумении, что делать?
Выход есть. Законодательство Российской Федерации предусматривает вариант написания данных человека по старым правилам в том случае, если в действующей визе, свидетельстве о рождении или браке, в виде на жительство или паспорте иностранного государства фигурируют данные, написанные по правилам, действующим до 2010 года.
Для того чтобы в загранпаспорте нового поколения были внесены данные имени, совпадающие со всеми документами, следует написать заявление в отделение УФМС в свободной форме. Заявление пишется на имя начальника отделения и в нем указывается, что заявитель желает сохранить транслитерацию имени по старым правилам и в соответствии с написанием его в предыдущем документе. В заявлении можно сослаться на Приказ ФМС России от 26.03.2014 № 211 (пункт 28.1.8), где есть список документов, согласно которому россиянин имеет право на сохранение старого написания имени. При подаче заявления работники УФМС попросят предъявить старый загранпаспорт и документ, на который вы ссылаетесь, желая оставить фамилию по старым правилам.
Все жители России, обращающиеся в МИД или отделение УФМС по месту регистрации или постоянного проживания имеют право при написании заявления и заполнении анкеты указать сразу вариант написания своего имени и фамилии. Не нужно стесняться при подаче документов на новый загранпаспорт, тем самым вы избежите множества проблем и дополнительного обращения в государственные органы регистрации паспортов.
а | a |
б | b |
в | v |
г | g |
д | d |
е | ye, e |
ё | ye, e |
ж | zh |
з | z |
и | i |
й | y |
к | k |
л | l |
м | m |
н | n |
о | o |
п | p |
р | r |
с | s |
т | t |
у | u |
ф | f |
х | kh |
ц | ts |
ч | ch |
ш | sh |
щ | shch |
ъ | « |
ы | y |
ь | ` |
э | e |
ю | yu |
я | ya |
Бланки и образцы заявлений для оформления заграничного паспорта нового поколения
Заявление об отказе от получения заграничного паспорта нового поколения (приложение №6) (Скачать)
Заявление о выдаче паспорта (нового поколения) для граждан, достигших 18-ти летнего возраста (Скачать)
Заявление об изменении транслитерации (паспорта нового поколения) (Приложение №3) (Скачать)
Заявление об утрате паспорта (паспорт нового поколения) (Приложение №4) (Скачать)
Заявление о выдаче паспорта (нового поколения) для граждан, не достигших 18-ти летнего возраста (Скачать)
ОБРАЗЕЦ заявления об отказе от получения заграничного паспорта нового поколения (Приложение №6) (Скачать)
ОБРАЗЕЦ заявления о выдаче паспорта (нового поколения) для граждан, достигших 18-ти летнего возраста (Скачать)
ОБРАЗЕЦ заявления об изменении транслитерации (паспорт нового поколения) (Приложение №3) (Скачать)
ОБРАЗЕЦ заявления об утрате паспорта (паспорт нового поколения) (Приложение №4) (Скачать)
ОБРАЗЕЦ заявления о выдаче паспорта (нового поколения) для граждан, не достигших 18-ти летнего возраста (Скачать)
ОБРАЗЕЦ заявления о выдаче паспорта (нового поколения) для граждан, не достигших 18-ти летнего возраста (Скачать)
ОБРАЗЕЦ заявления об отказе от получения заграничного паспорта нового поколения (Приложение №6) (Скачать)
ОБРАЗЕЦ заявления о выдаче паспорта (нового поколения) для граждан, достигших 18-ти летнего возраста (Скачать)
ОБРАЗЕЦ заявления об изменении транслитерации (паспорт нового поколения) (Приложение №3) (Скачать)
ОБРАЗЕЦ заявления об утрате паспорта (паспорт нового поколения) (Приложение №4) (Скачать)