исполнитель в договоре на английском языке
исполнитель в договоре
1 исполнитель преступления
2 исполнитель
исполнители, состав исполнителей ( данного спектакля ) — cast sg.
♢ судебный исполнитель — bailiff; officer of the law
3 Женевская конвенция о договоре международной дорожной перевозки грузов 1956 года
4 Конвенция о договоре международной дорожной перевозки грузов
5 ответственный исполнитель
Начальниками поездов характеризуется как ответственный исполнитель. — The trainmasters define her as a responsible executor.
6 исполнитель
7 исполнитель преступления
8 исполнитель
9 исполнитель
10 исполнитель
судебный исполнитель — executor, bailiff
11 исполнитель
12 музыкант-исполнитель
13 отличный исполнитель
14 судебный исполнитель
15 договоре
16 исполнитель
17 исполнитель второстепенных ролей
18 судебный исполнитель
19 исполнитель
20 исполнитель
См. также в других словарях:
исполнитель — 4.15 исполнитель (implementer): Организация, которая выполняет реализацию задач. Примечание В настоящем стандарте, термины «разработчик» и «исполнитель» являются синонимами. Источник … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
Исполнитель — Право интелле … Википедия
Продавец — (Seller) Профессия продавец, права и обязанности продавца Профессия продавец, права и обязанности продавца, правила поведения продавца Содержание Содержание Обозначение Профессия Права и обязанности Характеристика купли продажи и участие в нем… … Энциклопедия инвестора
Ипотека — (Mortgage) Определение ипотеки, возникновение и регулирование ипотеки Информация об определении ипотеки, возникновение и регулирование ипотеки Содержание Содержание Основания возникновения ипотечного кредита и ее регулирование Ипотека в силу… … Энциклопедия инвестора
Договор бытового подряда — Эта статья или раздел описывает ситуацию применительно лишь к одному региону (Россия). Вы можете помочь Википедии, добавив информацию для других стран и регионов. У этого терм … Википедия
ПРАВО ПОТРЕБИТЕЛЯ НА НАДЛЕЖАЩЕЕ КАЧЕСТВО ТОВАРОВ (РАБОТ, УСЛУГ) — в соответствии со ст. 3 Закона от 9 января 2002 г. О защите прав потребителя (далее Закон) это право является одним из прав потребителя, гарантированных государством. Законом (ст. 1) предусмотрено, что качество товара (работы, услуги) есть… … Юридический словарь современного гражданского права
стадия — 4.44 стадия (stage): Период в пределах жизненного цикла некоторого объекта, который относится к состоянию его описания или реализации. Примечание 1 В настоящем стандарте принято, что стадии относятся к основному развитию и достижению контрольных… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
Р 50-34.126-92: Рекомендация. Информационная технология. Правила проведения работ при создании автоматизированных систем — Терминология Р 50 34.126 92: Рекомендация. Информационная технология. Правила проведения работ при создании автоматизированных систем: 7. Изготовитель организация (предприятие, объединение) которая изготовляет необходимые комплексы технических,… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
ДОГОВОР НА ВЫПОЛНЕНИЕ НАУЧНО-ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКИХ, ОПЫТНО-КОНСТРУКТОРСКИХ И ТЕХНОЛОГИЧЕСКИХ РАБОТ — в соответствии со ст. 723 ГК по договору на выполнение научно исследовательских работ одна сторона (исполнитель) обязуется провести обусловленные техническим заданием заказчика научные исследования, а по договору на выполнение опытно… … Юридический словарь современного гражданского права
Договор подряда — Эта статья или раздел описывает ситуацию применительно лишь к одному региону (Россия). Вы можете помочь Википедии, добавив информацию для других стран и регионов. У этого терм … Википедия
Исполнитель в договоре на английском языке
Ну, если в русском исполнитель работ и музукальный исполнитель называются одним и тем же словом, это не значит, что то же самое и в других языках.
Вы вроде уже заглянули в словарь, но почему-то это не натолкнуло вас на мысль пояснить, о чем именно идет речь.
а о ком собственно говоря речь? исполнитель или исполняющий.
Марьяна, думаю, что можно указать автора, т.е.
Author: O. Ivanov,
и не сокращать.
Извините за некорректно поставленный вопрос) Исполнитель определенного задания, задачи. Например, организация мероприятия либо встречи
Тогда это «Administrator»
есть еще coordinator, manager
Думаю, можно указать непосредственную должность лица.
Спасибо. А как сокращенно написать, например, coordinator?
Лучше не сокращать. Так вернее будет. В разных конторах может быть по-разному.
А можно ограничится by: O.Ivanov?
В этом случае лучше видеть кусок документа, где это должно быть указано.
https://writingexplained.org/english-abbreviations/coordinator
Coord.
When to Use This Abbreviation
This abbreviation is usually found in business titles, event planning, military, and civil service. You might abbreviate the word coordinator to coord. on a business card or a nameplate. It is also common to see such abbreviations in headlines or newspaper titles where space is a concern.
Outside of professional titles or headlines, the word is not abbreviated in general prose.
Международная выставка вооружений и военно-технического имущества.
исп.:
тел.:
Coordinator: O. Ivanov
Phone: xxxxxx
Думаю, можно и Administrator = Admin.
Я бы не стал здесь сокращать.
Спасибулище всем огромное. В который раз помогаете)))
Извиняюсь что влезаю. Coord или Admin абсолютно поддерживаю. Но, не проще ли будет указать просто Contact?
Александр, правку не видела. Где посмотреть?
А там, где Ваш перевод про выставку и просьбу посольства к комитету об информировании общественности и бизнес сообщества Германии о выставке.
Вы имеет в виду, ваш комментарий с правками редактора? Видела, но письмо уже отправила к тому моменту. Ознакомилась и учту в будущем. Спасибо)
TextRanch полезный сервис. Редакторы живые, не роботы. Короткие предложения вообще бесплатно проверяют.
Я еще только учусь, но все советы впитываю, как губка)
заказчик и исполнитель
1 Заказчик настоящим поручает, а Исполнитель принимает на себя обязательства по выполнению.
2 исполнитель преступления
3 исполнитель
исполнители, состав исполнителей ( данного спектакля ) — cast sg.
♢ судебный исполнитель — bailiff; officer of the law
4 генеральный заказчик
5 заказчик
6 ответственный исполнитель
Начальниками поездов характеризуется как ответственный исполнитель. — The trainmasters define her as a responsible executor.
7 исполнитель
8 заказчик
9 исполнитель преступления
10 исполнитель
11 исполнитель
12 заказчик
13 фирма-заказчик
14 заказчик
15 исполнитель
судебный исполнитель — executor, bailiff
16 исполнитель
17 заказчик
18 музыкант-исполнитель
19 отличный исполнитель
20 судебный исполнитель
См. также в других словарях:
«Заказчик и исполнители обследования» — 4. «Заказчик и исполнители обследования» указываются заказчик, головной исполнитель и соисполнители, а также устанавливается распределение работ между ними с указанием их участия в конкретных этапах работы. Указывается порядок обеспечения… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
Исполнитель преступления — Соучастие в преступлении в самом общем виде это различные случаи совершения преступного деяния несколькими лицами. В современных правовых системах могут использоваться и более узкие определения. Так, по российскому уголовному праву под соучастием … Википедия
Управление проектами — (англ. project management) в соответствии с определением международного стандарта ISO 21500, принятого правительствами США, странами Евросоюза и правительством России в сентябре 2012 год … Википедия
Участник:Muritiku — Anton Dziavitsyn (Антон Девицын) Антон Девицын (Anton Dziavitsyn) Программист, математик, аналитик. Белорус, 1977 г. рож., родился в г. Слуцк, Минской области. Вырос в г. Мозырь Гомельской обл … Википедия
Пособие по обследованию элементов летных полей аэродромов авиации Вооруженных Сил Российской Федерации — Терминология Пособие по обследованию элементов летных полей аэродромов авиации Вооруженных Сил Российской Федерации: 4. «Заказчик и исполнители обследования» указываются заказчик, головной исполнитель и соисполнители, а также устанавливается… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
Особенности правового регулирования возмездного оказания услуг — заключаются в следующем: в договоре возмездного оказания услуг участвуют только две стороны заказчик и исполнитель; отсутствует материальный результат действия, а значит, оплачивается услуга как таковая: соответственно стадии сдачи и приемки, как … Энциклопедический словарь-справочник руководителя предприятия
Система государственных закупок в России — Государственные закупки – это приобретение на бюджетные средства товаров, услуг и работ для удовлетворения государственных и муниципальных нужд. Согласно действующей редакции федерального закона от 21 июля 2005 года «О размещении… … Энциклопедия ньюсмейкеров
Телеработа — (синонимы: удалённая работа, дистанционная работа; разновидность: фриланс) способ сотрудничества, при котором работодатель и наёмный работник (или заказчик и исполнитель) находятся на расстоянии друг от друга, передавая и получая… … Википедия
Государственные элементные сметные нормы на строительные работы — Государственные элементные сметные нормы (ГЭСН) это сборники государственных элементных сметных нормативов на строительные и специальные строительные работы. Сметный норматив отдельных элементов прямых затрат, приходящихся на единицу объема… … Википедия
Лингвистическая экспертиза — Эта статья или раздел описывает ситуацию применительно лишь к одному региону (России). Вы можете помочь Википедии, добавив информацию для других стран и регионов. Лингвистическая экспертиза одна из разновидностей … Википедия
Английский для юристов
или Юридический английский
В этом разделе представлены различные материалы и информация для освоения юридической документации и лексики на английском языке. Договоры и документы не придуманы, а взяты “из жизни”, т.е. это реальные договоры и документы реальных фирм (названия и реквизиты, разумеется, изменены), следовательно, они не являются безупречными.
Регистрация | Вход | Оплата |
Примеры договоров на английском языке с переводом
Примеры документов на английском языке с переводом
Примеры перевода отдельных статей договоров
Материалы для освоения лексики
54 Responses to Английский для юристов
Спасибо огромное!
Жаль, что энтузиазм заканчивается и редко находит поддержку бизнеса.
Шикарные материалы, огромнейший опыт, колоссальный труд вложен в этот сайт, но не для всех он. Даже изучающие английский не всё смогут понять и проработать. Как и тематические словари, узок круг профессионалов, которые могут поцокать языком и повосхищаться вашим профессионализмом, встречая те или другие моменты, с которыми сталкивались в работе сами.
Такими были мои преподаватели в институте. Сейчас так уже никто не работает и не учит.
Здоровья вам и удачи!
С уважением
Игорь
Огромное спасибо Вам, Ильдар, за создание сайта! Вы большой молодец! Буду теперь учить деловой английский самостоятельно! А стоимость доступа к сайту – просто копейки по сравнению с той информацией, что мы получаем! Еще раз спасибо!
А мне хочется сказать ОГРОМНОЕ ЧЕЛОВЕЧЕСКОЕ СПАСИБО автору данного сайта. Лично для меня это просто находка. Никогда не ходила к репетиторам и на курсы. За год подняла язык с уровня Beginner до Advanced, просто штудируя Всемирную Паутину. И в этом моем самом большом в жизни достижении Ваша заслуга огромна. СПАСИБО!
Посоветуйте, пожалуйста, лучший учебник по юридическому английскому (доступно изложен материал, развивающий практические навыки). Уровень разговорного английского – advanced. Спасибо.
Юлия! Наверное, вам нужно пойти в большой книжный магазин, перелистать предлагаемые учебники, и самой выбрать то, что вам подходит. Только так.
Попов Е.Б. Английский для юристов. Лично мне очень понравилась книга. Юридическая терминология, задания, тексты…всё, что нужно!
Добрый день, спасибо за сайт, а есть ли возможность опубликовать примеры решений российского суда на английском?
Спасибо за отзыв. К сожалению, у меня нет таких материалов.
Была бы благодарна, если бы добавили примеры по актам (оказании услуг и тп).
Больше всего интересует банковская тематика – акты, справки, счета и тп
К сожалению, пока нет подобных материалов на английском. Как найду – переведу и опубликую.
Спасибо автору за отличный сайт! Хотелось бы попросить добавить примеры перевода документов физических лиц: дипломов, сертификатов, справок и т.п. Конечно, подобные примеры есть на других сайтах, но они выполнены очень неграмотно, непрофессионально, со множеством опечаток. Нужен образец, в котором учитывается всё до запятой, чтобы документ не стыдно было отправить в посольство иностранного государства. Думаю, юристам, серьёзно занимающимся нотариальным заверением переводов, подобные примеры очень пригодятся.
Где ж их взять – эти дипломы, сертификаты, справки и т.п.
Прекрасный сайт, очень легко и приятно готовится, познавать что- то новое. Молодцы ребята, дальнейших успехов в развитии сайта. Просьба- давай побольше уделим внимания английскому праву, введём новый раздел и будем пополнять.
С удовольствием. Для этого нужна помощь специалистов по английскому праву – например, материалами.
Специалистов к сожалению не помогу найти, но думаю Вы и сами хорошо справитесь, если захотите!) поищите специалистов)
Очень бы хотелось увидеть здесь английский для банковской службы безопасности (мошенничество в банковской сфере), ну или просто по банковской тематике. Спасибо!
Огромное спасибо создателю сайта! Не могу описать насколько Вы мне помогли! Огромное количество бесценной информации! Желаю Вам крепкого здоровья, творческих успехов и удачи в работе!
Согласна со всеми предыдущими высказываниями, отличная подборка документов, мощнейший набор информации, огромное СПАСИБО! Очень позезная информация.
Уважаемый Interpreter!
Благодарю вас за комментарий. Все опубликованные здесь договоры придуманы не мной, они взяты из бизнеса, т.е. это реальные договоры реальных фирм. Названия и данные фирм, конечно, изменены. И это лучшая часть того, что встречается в практике внешнеэкономической деятельности. Большинство договоров приходится отбраковывать, как непригодные для публикации. Вы могли бы помочь “несчастным начинающим переводчикам”, если бы прислали для публикации методическую статью или примеры “правильных” договоров с переводом. Это будет гораздо полезней, чем просто критика.
Не менее уважаемый, у Вас, видимо, желчь лишняя. Так Вы ее соберите и пошлите Малахову, она ему больше пригодится – сделает настойку для таких как Вы. Извлеките “бревно” из своего глаза. Слово “руссизм” пишется с одной “с”, а слово “не вычесанные” пишется слитно, поскольку является прилагательным. Я уж молчу о правильности применения Вами знаков препинания… Для человека, у которого “стаж десять лет на крупном предприятии” это следует знать! Как Вы документы переводите, если даже русским языком не владеете? Голословно “парафинить” чужой труд – дело неблагодарное. Где Ваши “шедевры”? Представьте их на обозрение, а мы, “начинающие несчастные переводчики”, оценим их, чтобы стать счастливыми и “в разум прийти”… В противном случае Вы просто самовлюбленный дилетант.
P.S. Обратите внимание: согласно обычаям делового письма обращение “Вы” (“Вас”, “Вам” и т.д.) пишется с заглавной буквы, что определенным образом подчеркивает уважительное отношение автора к оппоненту. Это Вам на заметку для следующих 10 лет работы.
Неплохо бы еще вычесать Executor как перевод “исполнителя” в контрактах.
Договор на английском | фразы с переводом
Неотъемлемой частью деловых взаимоотношений является договорная деятельность. Поэтому изучение бизнес-английского не может быть полноценным без таких полезных английских фраз как подписать или расторгнуть договор, договор поставки или услуг, а также других английских выражений с этим понятием.
Список выражений про договор на английском
заключить договор | sign a contract |
договор услуг | service contract, service agreement |
договор поставки | supply contract, supply agreement |
соглашение по договору | contractual agreement, agreement on a contract |
договор оказания услуг | service agreement |
составить договор | draw up a contract |
трудовой договор | employment contract |
стороны договора | parties of the contract |
договор продажи товаров | sales of goods contract |
договор на оказание услуг | service contract, service agreement |
пример договора | example of a contract |
договор аренды | lease contract, rental agreement |
подписать договор | sign a contract |
текст договора | text of a contract |
юридические договор | legal contract |
форма договора | form of a contract |
расторжение договора | termination of an agreement |
договор займа | loan agreement |
агентский договор | agency contract |
договор подряда | refit agreement |
дата договора | contract date |
пункт договора | contract clause |
приложение к договору | annex to the contract |
типовой договор | model contract |
брачный договор | marriage contract |
номер договора | contract number |
договор перевозок | transportation contract |
договор найма | employment contract |
договор страхования | insurance contract |
договор оферта | offer contract |
ИП | sole proprietor (SP) |
шаблон договора | contract template |
оплата по договору | payment under the contract |
расторгнуть договор | terminate the contract |
кредитный договор | loan agreement |
заказчик в договоре | customer in the agreement |
исполнитель в договоре | contractor in the agreement |
договор поручения | agreement of agency |
проект договора | draft agreement |
лицензионный договор | license agreement |
международный договор | international treaty |
корпоративный договор | corporate agreement |
устав в договоре | the stature of the contract |
договор дарения | gift contract |
договор цессии | cession agreement |
учредительный договор | the founding agreement |
срок действия договора | contract duration |
договор о неразглашении | nondisclosure agreement |
Вся лексика по бизнес-английскому в одном сборнике: