заявление на транслитерацию загранпаспорт образец
Бланки и образцы заявлений для оформления заграничного паспорта нового поколения
Заявление об отказе от получения заграничного паспорта нового поколения (приложение №6) (Скачать)
Заявление о выдаче паспорта (нового поколения) для граждан, достигших 18-ти летнего возраста (Скачать)
Заявление об изменении транслитерации (паспорта нового поколения) (Приложение №3) (Скачать)
Заявление об утрате паспорта (паспорт нового поколения) (Приложение №4) (Скачать)
Заявление о выдаче паспорта (нового поколения) для граждан, не достигших 18-ти летнего возраста (Скачать)
ОБРАЗЕЦ заявления об отказе от получения заграничного паспорта нового поколения (Приложение №6) (Скачать)
ОБРАЗЕЦ заявления о выдаче паспорта (нового поколения) для граждан, достигших 18-ти летнего возраста (Скачать)
ОБРАЗЕЦ заявления об изменении транслитерации (паспорт нового поколения) (Приложение №3) (Скачать)
ОБРАЗЕЦ заявления об утрате паспорта (паспорт нового поколения) (Приложение №4) (Скачать)
ОБРАЗЕЦ заявления о выдаче паспорта (нового поколения) для граждан, не достигших 18-ти летнего возраста (Скачать)
ОБРАЗЕЦ заявления о выдаче паспорта (нового поколения) для граждан, не достигших 18-ти летнего возраста (Скачать)
ОБРАЗЕЦ заявления об отказе от получения заграничного паспорта нового поколения (Приложение №6) (Скачать)
ОБРАЗЕЦ заявления о выдаче паспорта (нового поколения) для граждан, достигших 18-ти летнего возраста (Скачать)
ОБРАЗЕЦ заявления об изменении транслитерации (паспорт нового поколения) (Приложение №3) (Скачать)
ОБРАЗЕЦ заявления об утрате паспорта (паспорт нового поколения) (Приложение №4) (Скачать)
Особое написание имени в загранпаспорте
Россия
Автор Виктория Шостак
*приложение №10 к Административному регламенту, речь о котором пойдёт ниже
В общем, для тех, у кого проблема транслитерации в новом загранпаспорте является достаточно актуальной или просто не хочется видеть изуродованное написание своего любимого имени в ближайшие 10 лет, я решила поделиться своим непростым опытом борьбы за исполнение законов в нашей стране.
Прежде всего, стоит отметить, что существует один важный документ, который устанавливает правила выдачи загранпаспортов гражданам России. Найти его можно на официальном сайте Федеральной миграционной службы и называется он так: » Административный регламент Федеральной миграционной службы по предоставлению государственной услуги по оформлению и выдаче паспортов гражданина Российской Федерации, удостоверяющих личность гражданина Российской Федерации за пределами территории Российской Федерации, и по исполнению государственной функции по их учету» от 3 февраля 2010 года.
В регламенте имеется пункт №78, который звучит следующим образом: » По мотивированному письменному заявлению гражданина, составленному в произвольной форме и поданному лично при предоставлении имеющихся документов (паспорт, вид на жительство, виза, свидетельство о браке, документы об образовании, правоустанавливающие документы, банковские и иные документы), написание фамилии и имени владельца паспорта буквами латинского алфавита производится в соответствии с представленными документами на основании решения руководителя ФМС России (в пределах компетенции), территориального органа или подразделения, осуществляющего оформление паспорта, либо лица, его замещающего«.
Иначе говоря, если вы хотите сохранить старый вариант написания ваших имени и фамилии в новом загранпаспорте, то для этого у вас должны быть соответствующие основания. Ими могут считаться следующие действующие документы, в которых ваши ФИО прописаны латинскими буквами:
— вид на жительство,
— виза,
— свидетельство о браке,
— документ об образовании,
— банковские документы (например, банковская карта).
Что касается паспорта, который также указан в перечне возможных «оснований» для сохранения написания имени и фамилии, то здесь всё очень странно. В принципе, может подойти и ваш предыдущий загранпаспорт, но представители УФМС, с которыми я имела «счастье» общаться, не могут дать единогласного ответа по этому поводу. Поэтому я подозреваю, что здесь речь идёт исключительно о паспортах, выданных вам другими странами. Иначе всё было бы слишком просто.
Итак, если у вас нет паспорта или вида на жительство в другой стране, действующей визы, а также свидетельства о браке или документа об образовании, написанных на латинице, тогда единственный возможный вариант – это воспользоваться банковской картой. К сожалению, банки тоже не всегда спрашивают своих клиентов о том, как правильно пишутся их имена и фамилии. Поэтому если на вашей банковской карте они написаны совсем не так, как нужно, то придётся ещё заморочиться на оформление новой. Для этого можно обратиться в некоторые банки, бесплатно предоставляющие услугу по выпуску и обслуживанию карт определённого типа. Например, в Балтийский банке – это карты Maestro или Visa Electron, а в банке Финсервис – Visa Unembossed. Это только из того, что я знаю.
Итак, будем считать, что карта с правильным написанием имени у вас есть! Теперь необходимо сделать её ксерокопию, ОБЯЗАТЕЛЬНО закрыв при этом номер карты. Иначе вы рискуете подарить работникам УФМС прекрасную возможность безнаказанно пользоваться вашими сбережениями))) После этого нужно будет написать заявление, которое может быть составлено в произвольной форме, но для тех, кому сочинительство даётся не очень легко, привожу пример своего.
Начальнику ОУФМС РФ по СПб и Л.о.
в НАИМЕНОВАНИЕ РАЙОНА районе Санкт-Петербурга
ФИО НАЧАЛЬНИКА (посмотреть можно здесь)
Прошу произвести написание моих фамилии и имени в новом ОЗП буквами латинского в соответствии с предоставленными мною документами (банковская карта) в соответствии с п.78 Административного регламента Федеральной миграционной службы по предоставлению государственной услуги по оформлению и выдаче паспортов гражданина Российской Федерации, удостоверяющих личность гражданина Российской Федерации за пределами территории Российской Федерации, и по исполнению государственной функции по их учету.
1. Ксерокопия банковской карты
Думаю, что жители других частей России смогут изменить заявление в соответствии с названием своего региона и найти официальный сайт местного УФМС с перечнем руководителей его отделений.
Ну а дальше уже всё просто. Заявление с прикреплённой к нему ксерокопией банковской карты подаётся вместе с остальным пакетом документов для получения загранпаспорта. В идеале всё должно пройти нормально, ведь сотрудники УФМС обычно осведомлены о тех законах, по которым они работают. Однако так дело обстоит далеко не всегда.
У меня возникли проблемы при подаче документов в УФМС Петроградского района Санкт-Петербурга. Сначала работники миграционной службы всячески отрицали наличие вышеупомянутого Регламента и отправляли меня на приём к своему начальнику, мол только с его разрешения можно будет сохранить старое написание имени в новом загране. Мою правоту в данном вопросе подтвердила даже начальник центрального отделения УФМС в Санкт-Петербурге, госпожа Костикина Юлия Павловна (её телефон 318-04-40), однако работники районного отделения УФМС продолжали стоять на своём. В итоге пришлось идти на приём к их начальнице, которая сделала большие глаза и заявила, что её подчинённые не могли мне такого сказать. После этого я была настроена уже очень решительно и пришла подавать целиком весь пакет документов с заявлением на сохранение старого написания имени и прикреплённой ксерокопией банковской карты. Когда сотрудница УФМС увидела оформленное по всем правилам заявление, вопрос был задан только один: «ходили на приём к начальству?». Конечно, ходила и только попробуйте мне после этого отказать! На этот раз заявление было принято без проблем и вот теперь, по прошествии месяца я, наконец, получила новенький загранпаспорт с нормальным написанием своего имени)
Как выяснилось при получении паспорта, работники районного отдела УФМС почему-то подчиняются исключительно своему непосредственному руководству и на всех вышестоящих начальников им решительно наплевать. Из чего делаем забавный вывод: при возникновении аналогичных проблем во время подачи документов на новый загран надо просто нагло врать, что вы были у их руководства! Ведь до подачи полного пакета документов на оформление паспорта начальник УФМС даже не имеет право подписывать ваше заявление, посему все эти хождения на приём – это всего лишь глупая и ненужная формальность, придуманная исключительно работниками конкретно взятого отделения. Хотя для пущей уверенности в том, что всё пройдёт стопроцентно хорошо, я бы советовала подавать документы на оформление паспорта только во время приёма начальника УФМС, который почему-то может удостоить вас своим вниманием исключительно один раз в неделю и то в течение двух часов (по крайней мере так было в моём случае).
Оформляйте загранпаспорта и берегите нервы! Удачи вам в этом нелёгком деле!
Новые правила транслитерации в загранпаспортах
Транслитерация для загранпаспорта.
Согласно регламенту, вступившему в силу 16 марта 2010 года, изменились правила транслитерации кириллицы при написании фамилии и имени владельца загранпаспорта. С сентября 2014 года новые правила еще немного поменялись. Изменилось написание буквы «ц» и «ъ». Россия перешла на международные стандарты написания имени и фамилии в загранпаспортах. Некоторые отделения ФМС и ранее транслитерировали имена и фамилии по международным правилам, другие же руководствовались правилами, утвержденными в 2010 году. Многие граждане РФ при получении нового загранпаспорта удивляются, насколько сильно изменилась транслитерация фамилии и имени по сравнению со старым загранпаспортом. Но данное написание это не плод воображения инспектора, который вводит Ваши данные в компьютер.
Написание имени и фамилии иногда изменяется кардинально, становится практически неузнаваемым. Такое новое написание имен и особенно фамилий создает много проблем для русских граждан. Это может быть связано, например, с выданными ранее правами, кредитными картами, купленными заранее билетами на самолет или поезд.
Образец заявления: “Заявление. Прошу в соответствии с п. 78 «Административного регламента Федеральной миграционной службы по предоставлению государственной услуги по оформлению и выдаче паспортов гражданина Российской Федерации, удостоверяющих личность гражданина Российской Федерации за пределами территории Российской Федерации, и по исполнению государственной функции по их учету», при изготовлении нового бланка заграничного паспорта сохранить транслитерацию написания моего имени в прежней форме – ФИО, поскольку написание имени в данной форме используется в значительном количестве финансовых и правоустанавливающих документов, изменение которых повлечет за собой существенные финансовые и временные затраты. В подтверждение вышесказанного и мотивированного заявления о сохранении старой формы написания имени, прилагаю копии следующих документов: — список документов”
Наши специалисты готовы помочь Вам оформить загранпаспорт, а также проконсультировать по любому возникшему вопросу.
n13
Vassili Semenov
Итак, с третьей попытки мое заявление было принято (первые два раза обнаруживались ошибки с заполнением истории трудовой деятельности, по поводу которых я получал в личном кабинете госуслуг и на мэйл комментарии, как исправить) и мне было назначено время. В это время надлежало явиться по указанному адресу с подтверждающими документами (список также был в письме) для фотографирования.
В урочный час я явился в ФМС. Прием ведется строго по времени, вся процедура занимает около пяти минут.
Приняв у меня все документы, перед фотографированием сотрудница ФМС показала мне мои данные на мониторе для проверки. Надо заметить, мне повезло: оказывается, не всем показывают.
Увиденное на экране вызвало у меня легкий шок.
Мое имя было написано как VASILII. Я немедленно указал на вопиющую ошибку, на что был уведомлен о действующих правилах транслитерации имен, имеющих императивный характер для работников ФМС.
Итак, мне сообщили, что правила установлены правительством и что они являются обязательными для сотрудников ФМС. В расстроенных чувствах я сел фотографироваться и с трудом изобразил улыбку.
Не буду распространяться в подробностях от том, какие красочные выражения посетили мою голову по пути домой. Придя туда, я первым долгом обратился к поиску в интернете. Вот что я узнал.
Первое:
С 15 марта 2010 года согласно Административного регламента Федеральной миграционной службы по предоставлению государственной услуги по оформлению и выдаче паспортов гражданина Российской Федерации, удостоверяющих личность гражданина Российской Федерации за пределами территории Российской Федерации, и п исполнению государственной функции по их учету, утвержденному приказом ФМС России от 3 февраля 2010 года № 26, перевод установочных данных в заграничном паспорте будет напечатан согласно данной таблице.
Второе:
78. По мотивированному письменному заявлению гражданина, составленному в произвольной форме и поданному лично при предоставлении имеющихся документов (паспорт, вид на жительство, виза, свидетельство о браке, документы об образовании, правоустанавливающие документы, банковские и иные документы), написание фамилии и имени владельца паспорта буквами латинского алфавита производится в соответствии с представленными документами на основании решения руководителя ФМС России (в пределах компетенции), территориального органа или подразделения, осуществляющего оформление паспорта, либо лица его замещающего.
Итак, имеем ситуацию: заботливое государство решило Вас переименовать, однако оставило возможность (точнее говоря, вероятность) сохранить свое имя.
Что сделал я?
Во-первых, собрал все находившиеся под рукой документы, в которых мое имя было написано, как в прежнем загранпаспорте.
Во-вторых, на сайте ФМС нашел часы приема граждан начальником отделения, в котором я подал документы (а также его имя и звание).
В-третьих, подготовил копии документов и написал заявление на имя вышеозначенного начальника.
Что можете сделать Вы, если вы видите, что в соответствии с новыми правилами написание Вашего имени изменится, а Вам этого не хочется?
0. Если вы еще не подали заявление на загранпаспорт нового образца через сайт госуслуг, сделайте это.
1. Соберите все документы, которые могут быть аргументами в пользу сохранения прежней формы написания Вашего имени (банковские карты, карты лояльности авиакомпаний, правоустанавливающие документы, сертификаты, дипломы и т.п.), подготовьте их копии. Последние 4 цифры номеров банковских карт можно закрасить, дабы не компрометировать их.
2. Заполните и распечатайте (или напишите от руки) заявление на имя начальника отдела ФМС, куда Вам предстоит явиться для фотографирования и подачи документов. Скачать шаблон заявления в формате MS Word
3. В назначенный день прибудьте во всеоружии и вместе со стандартным набором документов подайте подготовленные заявление и копии документов.
Важное примечание. Перед тем, как указывать информацию о счетах за границей, рекомендую ознакомиться с информацией о свежих поправках в КоАП РФ.
Транслитерация имени и фамилии для загранпаспорта
В документах, которые используются для выезда за рубеж фамилия и имя указываются латиницей, но не всегда легко правильно записать данные таким образом. Чтобы бланк соответствовал требованиям, необходима транслитерация загранпаспорта. Такой перевод осуществляется по определенным правилам, которые не так давно претерпели изменения.
Что такое транслитерация?
Написание фамилии и имени латинским алфавитом носит название транслитерации. То, что именно укажут в документе, зависит от информации, которую заявитель напишет в заявке на выдачу. Дополнительно сотрудники миграционной службы не проводят перевод транслитом, от них требуется записать информацию так, как указал заявитель и не допустить ошибки.
Чтобы провести транслитерацию своего имени и фамилии для загранпаспорта, каждый заявитель может воспользоваться программой автоматического транслита абсолютно бесплатно.
По сути, транслитерация – это калька. В случае с фамилиями и именами это написание слов на кириллице латинскими буквами.
Важно! Не путайте транскрипцию и транслитерацию. Транскрипция – это написание звучания слов специальными фонемами, которые передают, как слово должно звучать.
Какие произошли изменения?
В 2017 году внесены корректировки в правила. Новые нормы, которые уже вступили в действие, аналогичным международным, принятым в других странах. Они исключат недопонимание для отечественных туристов в поездках за границу.
Изменения коснулись большинства популярных российских имен и многих распространенных фамилий. Перечислим замены, которые важно знать:
Стоит рассмотреть конкретные примеры в старом и новом написании. Конкретней:
Проверка с помощью специального сервиса
Для перевода можно использовать наглядные таблицы, в которых внесены русские буквы и новые символы согласно действующим правилам. Но если нет времени это делать или имя и фамилия слишком длинные, то можно использовать специальный сервис. Все, что потребуется в этом случае – это ввести свои данные в форму для перевода и сразу же во втором поле получить результат.
Программа транслитерации работает по нормам нового закона. Для использования она доступна бесплатно, причем как для жителей России, так и для Украины и других стран.
О каких правилах стоит помнить?
Действующие правила транслитерации для своего загранпаспорта:
Можно ли оставить старые ФИО?
Если пришло время изменить загранпаспорт, и вы не хотите менять написание своего имени и фамилии по новым требованиям, то возможно оставить старый вариант. При этом потребуется потратить немного больше времени и написать соответствующее заявление. Подобное право дает приказ № 211 выданный ФМС в 2014 году, а точнее его пункт 28.
Заявление нужно писать в свободной форме, но тут есть важный пункт – указание причины, почему гражданин хочет оставить прежнее написание. Таковым основанием может стать документ, выданный на имя и фамилию гражданина в старом варианта написания. Значимыми считаются:
Чтобы ответственный орган имел право все же оставить старое написание, вместе с заявлением необходимо подать копию одного из указанных документов.
Возможные трудности
Переписать личные данные на английский язык в виде транслита казалось бы, не так и сложно, но определенные трудности все же могут возникать. При этом многие волнуются, что же произойдет, если будут отличия в написании с другими документами или обнаружатся ошибки. Люди наслышаны о проблемах, если в документах не совпадет всего одна буква.
Если обнаружена ошибка
При получении паспорта очень важно проверить, все ли данные в нем указаны правильно и в первую очередь имя и фамилия. Если обнаружена ошибка в написании буквами на латинице, то следует искать заявление, в котором указаны исходные данные. В зависимости от обнаруженного результата возможны такие действия:
Важно! Нельзя использовать загранпаспорт с вашими отпечатками и неверным написанием даже одной единственной буквы. Такие документы считаются недействительными.
Самые распространенные ошибки:
В документах по-разному написано имя
Если в загранпаспорте гражданина Российской Федерации и его визе разное написание имени и фамилии, то проблемы не возникнут. Касается это и других документов с разбежностями. Это актуально только если различия связаны с применением новых правил транслитерации. По истечении срока действия старого паспорта его заменят на новый с корректным написанием. То же касается и документов, банковских карт.
Транслитерация при бронировании и покупке авиабилетов за границу
При заказе билета нужно следовать таким правилам:
Важно! Не все авиакомпании относятся лояльно к разбежностям фамилии и имени в паспорте и билете.
При заполнении заявки заказа на билет важно не перепутать местами имя и фамилию и вносить эту информацию внимательно.Официальная позиция авиакомпаний – отсутствие ошибок и несовпадений, но на практике наличие не более 3 мелких неточностей разрешается.
Новые правила транслитерации нельзя назвать сложными, ведь существует много онлайн-ресурсов и сводных таблиц с новыми символьными обозначениями. Важно не запутаться и тщательно проверять информацию при заполнении заявлений с использованием загранпаспорта.