женевская конвенция 1952 года об авторском праве
Всемирная конвенция об авторском праве от 6 сентября 1952 г. (пересмотрена в Париже 24 июля 1971 г.)
Всемирная конвенция об авторском праве от 6 сентября 1952 г.
(пересмотрена в Париже 24 июля 1971 г.)
ГАРАНТ:
См. статус настоящей Конвенции и Дополнительных протоколов к ней
См. также Бернскую конвенцию по охране литературных и художественных произведений от 9 сентября 1886 г.
воодушевленные желанием обеспечить во всех странах охрану авторского права на литературные, научные и художественные произведения,
уверенные в том, что система охраны авторского права, приемлемая для всех стран мира, определенная во Всемирной конвенции и дополняющая без ущерба уже действующие международные системы, обеспечит уважение прав личности и будет способствовать развитию литературы, науки и искусства,
убежденные в том, что такая универсальная система охраны авторского права будет способствовать более широкому распространению произведений интеллектуального труда и укреплению международного взаимопонимания,
решили пересмотреть Всемирную конвенцию об авторском праве, подписанную в Женеве 6 сентября 1952 года (далее именуемую «Конвенция 1952 года»), и соответственно
согласились о нижеследующем:
Дополнительная Декларация, относящаяся к статье XVII
желая укрепить свои взаимоотношения на основе указанного Союза и избежать какого-либо конфликта, который может возникнуть в результате одновременного существования Бернской конвенции и Всемирной конвенции,
признавая временную необходимость для некоторых государств установить их уровень охраны авторского права в соответствии со своей стадией культурного, социального и экономического развития,
приняли с общего согласия положения нижеследующей Декларации:
а) за исключением положений, предусматриваемых в пункте b), произведения, страной происхождения которых по Бернской конвенции является страна, вышедшая после 1 января 1951 г. из Бернского союза, не будут в странах Бернского союза охраняться в соответствии с положениями Всемирной конвенции об авторском праве;
b) в том случае, когда Договаривающееся государство считается в соответствии с установившейся практикой Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций развивающейся страной и оно сдало на хранение Генеральному директору Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры во время его выхода из Бернского союза нотификацию о том, что оно рассматривает себя развивающимся государством, положения пункта а не применяются до тех пор, пока такое государство может пользоваться исключениями, предусмотренными в соответствии со статьей V bis настоящей Конвенции;
с) Всемирная конвенция об авторском праве не применяется в отношениях между странами Бернского союза в той степени, в которой она касается охраны произведений, страной происхождения которых по Бернской конвенции является одна из стран Бернского союза.
Резолюция, относящаяся к статье XI
Конференция по пересмотру Всемирной конвенции об авторском праве,
обсудив вопросы, касающиеся Межправительственного комитета, предусмотренного статьей XI настоящей Конвенции, к которой прилагается данная резолюция,
2. Любое государство, не являющееся участником Конвенции 1952 года и не присоединившееся к настоящей Конвенции до первой обычной сессии Комитета, следующей за вступлением в силу настоящей Конвенции, заменяется другими государствами, избираемыми Комитетом на его первой обычной сессии в соответствии с положениями статьи XI (2) и (3).
3. После вступления в силу настоящей Конвенции Комитет, как это предусмотрено в пункте 1, считается созданным в соответствии со статьей XI настоящей Конвенции.
4. Сессия Комитета проводится в течение одного года после вступления в силу настоящей Конвенции; впоследствии Комитет собирается на обычные сессии не реже одного раза в два года.
5. Комитет выбирает председателя и заместителя председателя. Он устанавливает свои правила процедуры с учетом следующих принципов:
b) правила, регулирующие процедуру заполнения вакантных мест в Комитете, очередность истечения срока полномочий членов Комитета, право на переизбрание, процедура выборов основываются на сочетании необходимости обеспечить преемственность членства и необходимость ротации представительства, а также на соображениях, определенных в статье XI (3).
Выражает пожелание, чтобы Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры обеспечила секретариат Комитета.
В удостоверение чего нижеподписавшиеся, представив свои соответствующие полномочия, подписали настоящую Конвенцию.
Совершено в Париже, 24 июля 1971 г. в единственном экземпляре.
Дополнительный протокол N 1
к Всемирной конвенции об авторском праве, пересмотренной в Париже 24 июля 1971 года, касающийся применения настоящей Конвенции к произведениям лиц без гражданства и беженцев
Государства, подписавшие настоящий Протокол и являющиеся также участниками Всемирной конвенции об авторском праве, пересмотренной в Париже 24 июля 1971 г. (называемой в дальнейшем «Конвенции 1971 года»), приняли следующие положения:
1. Лица без гражданства и беженцы, постоянно проживающие в Договаривающемся Государстве, подписавшем настоящий Протокол, приравниваются для целей Конвенции 1971 года к гражданам этого государства.
2. а) Настоящий Протокол подписывается и подлежит ратификации или принятию, или к нему могут присоединиться подписавшие Конвенцию государства, согласно положениям статьи VIII Конвенции 1971 года;
b) Настоящий Протокол вступит в силу для каждого государства с даты депонирования документов о ратификации, принятии или присоединении к нему этого Государства или с даты вступления в силу Конвенции по отношению к этому государству в зависимости от того, что будет иметь место позднее;
с) При вступлении в силу настоящего Протокола в отношении государства, не являющегося участником Дополнительного протокола N 1 к Конвенции 1952 года, последний Протокол считается вступившим в силу в отношении такого государства.
В удостоверение чего нижеподписавшиеся, должным образом на то уполномоченные, подписали настоящий Протокол.
Совершено в г. Париже 24 июля 1971 года на английском, французском и испанском языках, причем все три текста имеют одинаковую силу, в единственном экземпляре, подлежащем депонированию у Генерального директора Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры, который разошлет должным образом заверенные копии подписавшим Конвенцию государствам и Генеральному Секретарю Организации Объединенных Наций для регистрации.
Дополнительный протокол N 2
к Всемирной конвенции об авторском праве, пересмотренной в Париже 24 июля 1971 года, касающийся применения указанной Конвенции к произведениям, издаваемым различными международными организациями
Государства, подписавшие данный Протокол и являющиеся участниками Всемирной конвенции об авторском праве, пересмотренной в Париже 24 июля 1971 года (называемой в дальнейшем «Конвенция 1971 года»), приняли следующие положения:
1. а) Охрана, предусматриваемая в пункте 1 статьи II Конвенции 1971, года распространяется на произведения, впервые выпущенные в свет Организацией Объединенных Наций, специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций и Организацией американских государств;
b) Предусмотренная пунктом 2 статьи II Конвенции 1971 года охрана также распространяется на указанные организации и учреждения;
2. а) Настоящий Протокол подписывается и подлежит ратификации или принятию или присоединению подписавшими Конвенцию государствами в соответствии с положениями статьи VIII Конвенции 1971 года;
b) Данный Протокол вступит в силу для каждого государства с даты депонирования им документов о ратификации, принятии или присоединении государства или с даты вступления в силу Конвенции 1971 года по отношению к этому государству в зависимости от того, что будет иметь место позднее.
В удостоверение чего нижеподписавшиеся, должным образом на то уполномоченные, подписали настоящий Протокол.
Совершено в г. Париже 24 июля 1971 года на английском, французском и испанском языках, причем все три текста имеют одинаковую силу, в единственном экземпляре, подлежащем депонированию у Генерального директора Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры, который разошлет должным образом заверенные копии подписавшим Конвенцию государствам и Генеральному Секретарю Организации Объединенных Наций для регистрации.
Откройте актуальную версию документа прямо сейчас или получите полный доступ к системе ГАРАНТ на 3 дня бесплатно!
Если вы являетесь пользователем интернет-версии системы ГАРАНТ, вы можете открыть этот документ прямо сейчас или запросить по Горячей линии в системе.
Всемирная конвенция об авторском праве от 6 сентября 1952 г. (пересмотрена в Париже 24 июля 1971 г.)
Пересмотренная Конвенция и протоколы к ней вступили в силу 10 июля 1974 г.
О присоединении Российской Федерации к Конвенции см. постановление Правительства РФ от 3 ноября 1994 г. N 1224
Конвенция вступила в силу для Российской Федерации 9 марта 1995 г.
Текст Конвенции опубликован в Бюллетене международных договоров, январь 2014 г., N 1
См. статус настоящей Конвенции и Дополнительных протоколов к ней
Женевская конвенция 1952 года об авторском праве
от 06 сентября 1952
«Всемирная конвенция об авторском праве (Женева)»
Договаривающиеся Государства, Воодушевленные желанием обеспечить во всех странах охрану авторского права на литературные, научные и художественные произведения, Уверенные в том, что режим охраны авторских прав, пригодный для всех наций и выраженный во Всемирной конвенции, являясь дополнением уже действующих международных систем охраны и не затрагивая их, способен обеспечить уважение прав личности и благоприятствовать развитию литературы, науки и искусства, Убежденные в том, что такой универсальный режим охраны авторских прав облегчит распространение произведений духовного творчества и будет способствовать лучшему международному взаимопониманию, Согласились о нижеследующем:
Статья I
Каждое Договаривающееся Государство обязуется принять все меры, необходимые для обеспечению достаточной и эффективной охраны прав авторов и всех других обладателей авторских прав на литературные, научные и художественные произведения, как-то: произведения письменные, музыкальные, драматические и кинематографические, произведения живописи, графики и скульптуры.
Статья II
Статья III
Статья IV
Статья V
Название и имя автора оригинального произведения должны быть напечатаны на всех экземплярах вышедшего в свет перевода. Лицензия действительна только в отношении выпуска в свет перевода на территории Договаривающегося Государства, в котором она испрашивается. Ввоз экземпляров в другое Договаривающееся Государство и продажа их допускаются, если в этом Государстве национальным языком является тот же язык, на которой сделан перевод, при условии, что законодательством этого Государства допускается такая лицензия и что ввоз и продажа не противоречат каким-либо действующим в этом Государстве постановлениям; ввоз и продажа на территории Договаривающегося Государства, в котором не существует указанных выше условий, подчинены законодательству этого Государства и заключенным им соглашениям. Лицензия не может быть кому-либо передана ее обладателем.
Лицензия не может быть выдана, если автор изъял из обращения все экземпляры своего произведения.
Статья VI
Под «выпуском в свет» в смысле настоящей Конвенции следует понимать воспроизведение в какой-либо материальной форме и предоставление неопределенному кругу лиц экземпляров произведения для чтения или ознакомления путем зрительного восприятия.
Статья VII
Настоящая Конвенция не распространяется на произведения или права на эти произведения, охрана которых к моменту вступления в силу настоящей Конвенции в Договаривающемся Государстве, где предъявляется требование об охране, окончательно прекратилась или никогда не существовала.
Статья VIII
Документ о присоединении Советского Союза к Всемирной конвенции об авторском праве был сдан на хранение Генеральному Директору ЮНЕСКО 27 февраля 1973 г.
Статья IX
Конвенция вступила в силу для СССР 27 мая 1973 г.
Статья X
Статья XI
О Межправительственном комитете см. резолюцию, относящуюся к статье XI
Статья XII
Межправительственный комитет будет созывать конференции для пересмотра Конвенции, когда он сочтет это необходимым или по требованию по крайней мере десяти Договаривающихся Государств либо большинства Договаривающихся Государств до тех пор, пока их число не достигнет двадцати.
Статья XIII
Любое Договаривающееся Государство может при депонировании его документа о ратификации, принятии или присоединении либо впоследствии сделать заявление путем нотификации Генеральному Директору Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры о том, что настоящая Конвенция подлежит применению ко всем или части стран или территорий, за внешние сношения которых это Государство несет ответственность; в таком случае Конвенция будет применяться к указанным в нотификации странам или территориям по истечении предусмотренного в статье IX трехмесячного срока. При отсутствии такой нотификации настоящая Конвенция не будет распространяться на эти страны и территории.
Статья XIV
Статья XV
Спор между двумя или несколькими Договаривающимися Государствами, касающийся толкования или применения настоящей Конвенции, передается, если он не разрешен путем переговоров, на разрешение Международного суда, если только заинтересованные государства не согласились об ином порядке его разрешения.
Статья XVI
Статья XVII
Статья XVIII
Статья XIX
Настоящая Конвенция не лишает силы конвенции и многосторонние и двусторонние соглашения по авторскому праву, действующие между двумя или несколькими Договаривающимися Государствами. В случае расхождения между постановлениями одной из этих конвенций или одного из этих соглашений и постановлениями настоящей Конвенции преимущество будут иметь постановления настоящей Конвенции. Права, приобретенные на какое-либо произведение на основании конвенций или соглашений, действовавших в том или ином из Договаривающихся Государств до вступления в силу настоящей Конвенции в этом Государстве, не затрагиваются. Настоящая статья ни в чем не затрагивает постановления статей XVII и XVIII настоящей Конвенции.
Статья XX
Никакие оговорки к настоящей Конвенции не допускаются.
Статья XXI
Генеральный Директор Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры рассылает надлежаще удостоверенные копии настоящей Конвенции заинтересованным Государствам и Швейцарскому Федеральному Совету, равно как Генеральному Секретарю Организации Объединенных Наций, для регистрации.
Кроме того, Генеральный Директор уведомляет все заинтересованные Государства о депонировании документов о ратификации, принятии и присоединении, о моменте вступления в силу настоящей Конвенции, о предусмотренных статьей XIII нотификациях и о предусмотренных статьей XIV денонсациях.
Межправительственная конференция об авторском праве, рассмотрев вопросы, касающиеся Межправительственного комитета, предусмотренного статьей XI Всемирной конвенции об авторском праве, принимает решение:
Выражается пожелание, чтобы Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры обеспечила Секретариат Комитета.
В удостоверение чего нижеподписавшиеся, представив свои соответствующие полномочия, подписали настоящую Конвенцию.
Совершено в Женеве сего, шестого сентября 1952 г., в одном экземпляре.
В удостоверение чего нижеподписавшиеся, должным образом на то уполномоченные, подписали настоящий Протокол.
В удостоверение чего нижеподписавшиеся, будучи должным образом на то уполномоченными, подписали настоящий Протокол.
Женевская конвенция 1952 года об авторском праве
от 06 сентября 1952
«Всемирная конвенция об авторском праве (Женева)»
Договаривающиеся Государства, Воодушевленные желанием обеспечить во всех странах охрану авторского права на литературные, научные и художественные произведения, Уверенные в том, что режим охраны авторских прав, пригодный для всех наций и выраженный во Всемирной конвенции, являясь дополнением уже действующих международных систем охраны и не затрагивая их, способен обеспечить уважение прав личности и благоприятствовать развитию литературы, науки и искусства, Убежденные в том, что такой универсальный режим охраны авторских прав облегчит распространение произведений духовного творчества и будет способствовать лучшему международному взаимопониманию, Согласились о нижеследующем:
Статья I
Каждое Договаривающееся Государство обязуется принять все меры, необходимые для обеспечению достаточной и эффективной охраны прав авторов и всех других обладателей авторских прав на литературные, научные и художественные произведения, как-то: произведения письменные, музыкальные, драматические и кинематографические, произведения живописи, графики и скульптуры.
Статья II
Статья III
Статья IV
Статья V
Название и имя автора оригинального произведения должны быть напечатаны на всех экземплярах вышедшего в свет перевода. Лицензия действительна только в отношении выпуска в свет перевода на территории Договаривающегося Государства, в котором она испрашивается. Ввоз экземпляров в другое Договаривающееся Государство и продажа их допускаются, если в этом Государстве национальным языком является тот же язык, на которой сделан перевод, при условии, что законодательством этого Государства допускается такая лицензия и что ввоз и продажа не противоречат каким-либо действующим в этом Государстве постановлениям; ввоз и продажа на территории Договаривающегося Государства, в котором не существует указанных выше условий, подчинены законодательству этого Государства и заключенным им соглашениям. Лицензия не может быть кому-либо передана ее обладателем.
Лицензия не может быть выдана, если автор изъял из обращения все экземпляры своего произведения.
Статья VI
Под «выпуском в свет» в смысле настоящей Конвенции следует понимать воспроизведение в какой-либо материальной форме и предоставление неопределенному кругу лиц экземпляров произведения для чтения или ознакомления путем зрительного восприятия.
Статья VII
Настоящая Конвенция не распространяется на произведения или права на эти произведения, охрана которых к моменту вступления в силу настоящей Конвенции в Договаривающемся Государстве, где предъявляется требование об охране, окончательно прекратилась или никогда не существовала.
Статья VIII
Документ о присоединении Советского Союза к Всемирной конвенции об авторском праве был сдан на хранение Генеральному Директору ЮНЕСКО 27 февраля 1973 г.
Статья IX
Конвенция вступила в силу для СССР 27 мая 1973 г.
Статья X
Статья XI
О Межправительственном комитете см. резолюцию, относящуюся к статье XI
Статья XII
Межправительственный комитет будет созывать конференции для пересмотра Конвенции, когда он сочтет это необходимым или по требованию по крайней мере десяти Договаривающихся Государств либо большинства Договаривающихся Государств до тех пор, пока их число не достигнет двадцати.
Статья XIII
Любое Договаривающееся Государство может при депонировании его документа о ратификации, принятии или присоединении либо впоследствии сделать заявление путем нотификации Генеральному Директору Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры о том, что настоящая Конвенция подлежит применению ко всем или части стран или территорий, за внешние сношения которых это Государство несет ответственность; в таком случае Конвенция будет применяться к указанным в нотификации странам или территориям по истечении предусмотренного в статье IX трехмесячного срока. При отсутствии такой нотификации настоящая Конвенция не будет распространяться на эти страны и территории.
Статья XIV
Статья XV
Спор между двумя или несколькими Договаривающимися Государствами, касающийся толкования или применения настоящей Конвенции, передается, если он не разрешен путем переговоров, на разрешение Международного суда, если только заинтересованные государства не согласились об ином порядке его разрешения.
Статья XVI
Статья XVII
Статья XVIII
Статья XIX
Настоящая Конвенция не лишает силы конвенции и многосторонние и двусторонние соглашения по авторскому праву, действующие между двумя или несколькими Договаривающимися Государствами. В случае расхождения между постановлениями одной из этих конвенций или одного из этих соглашений и постановлениями настоящей Конвенции преимущество будут иметь постановления настоящей Конвенции. Права, приобретенные на какое-либо произведение на основании конвенций или соглашений, действовавших в том или ином из Договаривающихся Государств до вступления в силу настоящей Конвенции в этом Государстве, не затрагиваются. Настоящая статья ни в чем не затрагивает постановления статей XVII и XVIII настоящей Конвенции.
Статья XX
Никакие оговорки к настоящей Конвенции не допускаются.
Статья XXI
Генеральный Директор Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры рассылает надлежаще удостоверенные копии настоящей Конвенции заинтересованным Государствам и Швейцарскому Федеральному Совету, равно как Генеральному Секретарю Организации Объединенных Наций, для регистрации.
Кроме того, Генеральный Директор уведомляет все заинтересованные Государства о депонировании документов о ратификации, принятии и присоединении, о моменте вступления в силу настоящей Конвенции, о предусмотренных статьей XIII нотификациях и о предусмотренных статьей XIV денонсациях.
Межправительственная конференция об авторском праве, рассмотрев вопросы, касающиеся Межправительственного комитета, предусмотренного статьей XI Всемирной конвенции об авторском праве, принимает решение:
Выражается пожелание, чтобы Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры обеспечила Секретариат Комитета.
В удостоверение чего нижеподписавшиеся, представив свои соответствующие полномочия, подписали настоящую Конвенцию.
Совершено в Женеве сего, шестого сентября 1952 г., в одном экземпляре.
В удостоверение чего нижеподписавшиеся, должным образом на то уполномоченные, подписали настоящий Протокол.
В удостоверение чего нижеподписавшиеся, будучи должным образом на то уполномоченными, подписали настоящий Протокол.
Женевская конвенция 1952 года об авторском праве
Вступила в силу для СССР 27 мая 1973 года
Воодушевленные желанием обеспечить во всех странах охрану авторского права на литературные, научные и художественные произведения,
Уверенные в том, что режим охраны авторских прав, пригодный для всех наций и выраженный во Всемирной конвенции, являясь дополнением уже действующих международных систем охраны и не затрагивая их, способен обеспечить уважение прав личности и благоприятствовать развитию литературы, науки и искусства,
Убежденные в том, что такой универсальный режим охраны авторских прав облегчит распространение произведений духовного творчества и будет способствовать лучшему международному взаимопониманию,
Согласились о нижеследующем:
Каждое Договаривающееся Государство обязуется принять все меры, необходимые для обеспечения достаточной и эффективной охраны прав авторов и всех других обладателей авторских прав на литературные, научные и художественные произведения, как-то: произведения письменные, музыкальные, драматические и кинематографические, произведения живописи, графики и скульптуры.
1. Выпущенные в свет произведения граждан любого Договаривающегося Государства, равно как произведения, впервые выпущенные в свет на территории такого Государства, пользуются в каждом другом Договаривающемся Государстве охраной, которую такое Государство представляет произведениям своих граждан, впервые выпущенным в свет на его собственной территории.
2. Не выпущенные в свет произведения граждан каждого Договаривающегося Государства пользуются в каждом другом Договаривающемся Государстве охраной, которую это Государство предоставляет не выпущенным в свет произведениям своих граждан.
3. Для целей настоящей Конвенции любое Договаривающееся Государство может в порядке своего внутреннего законодательства приравнять к своим гражданам любых лиц, домицилированных на территории этого Государства.
1. Любое Договаривающееся Государство, по внутреннему законодательству которого непременным условием охраны авторского права является соблюдение формальностей, как-то: депонирование экземпляров, регистрация, оговорка о сохранении авторского права, нотариальные удостоверения, уплата сборов, изготовление или выпуск в свет экземпляров произведения на территории данного Государства, должно считать эти требования выполненными в отношении всех охраняемых на основании настоящей Конвенции произведений, которые впервые выпущены в свет вне территории этого Государства и авторы которых не являются его гражданами, если начиная с первого выпуска в свет этих произведений, все их экземпляры, выпущенные с разрешения автора или любого другого обладателя его прав, будут носить знак с указанием имени обладателя авторского права и года первого выпуска в свет; этот знак, имя и год выпуска должны быть помещены таким способом и на таком месте, которые ясно показывали бы, что авторское право сохраняется.
2. Постановления пункта 1 настоящей статьи не препятствуют любому Договаривающемуся Государству требовать соблюдения формальностей или других условий для приобретения и осуществления авторских прав на произведения, впервые выпущенные в свет на его территории, или на произведения его граждан, независимо от места выпуска их в свет.
3. Постановления пункта 1 не препятствуют тому, чтобы Договаривающееся Государство требовало от лица, которое обращается в суд, соблюдения в целях судебного производства процессуальных правил, как-то: представительства истца адвокатом, допущенным к практике в данном Государстве, или депонирования истцом экземпляра произведения в суде или в административном органе или как в том, так и в другом. Однако факт невыполнения указанных требований не влечет недействительности авторского права. Ни одно из упомянутых требований не может быть предъявлено гражданину другого Договаривающегося Государства, если такое требование не предъявляется гражданам Государства, в котором испрашивается охрана.
4. В каждом Договаривающемся Государстве должны быть установлены без каких-либо формальностей правовые средства, обеспечивающие охрану не выпущенных в свет произведений граждан других Договаривающихся Государств.
5. Если какое-либо Договаривающееся Государство предоставляет охрану более чем на один период времени и если продолжительность первого такого периода превышает один из минимальных сроков охраны, предусмотренных статьей IV настоящей Конвенции, то это Государство может не применять постановления пункта 1 настоящей, III, статьи как ко второму, так и к последующим периодам охраны.
1. Срок охраны произведения определяется законом Договаривающегося Государства, в котором предъявляется требование об охране, в соответствии с постановлениями статьи II и настоящей статьи.
2. Срок охраны произведений, на которые распространяется действие настоящей Конвенции, не может быть короче периода, охватывающего время жизни автора и двадцать пять лет после его смерти.
Однако Договаривающееся Государство, которое к моменту вступления в силу настоящей Конвенции на его территории ограничивает этот срок для произведений определенных категорий периодом, счисляемым со времени первого выпуска в свет произведения, вправе сохранить такие отступления или распространить их на произведения других категорий. Для произведений всех этих категорий срок охраны не может быть короче двадцати пяти лет, считая со времени первого выпуска в свет.
В любом из Договаривающихся Государств, в котором к моменту вступления в силу настоящей Конвенции на его территории срок охраны не исчисляется исходя из продолжительности жизни автора, этот срок может исчисляться со времени первого выпуска в свет произведения или, в соответствующих случаях, со времени регистрации этого произведения, предшествовавшей выпуску в свет; срок охраны не может быть короче двадцати пяти лет, считая со времени первого выпуска в свет или, в соответствующих случаях, со времени регистрации произведения, предшествовавшей выпуску в свет.
Если законодательством Договаривающегося Государства предусмотрены два или несколько последовательных периодов охраны, то продолжительность первого периода не может быть меньше продолжительности одного из минимальных периодов, указанных выше.
3. Постановления пункта 2 настоящей статьи не применяются к фотографическим произведениям и произведениям прикладного искусства. Однако в Договаривающихся Государствах, предоставляющих охрану фотографическим произведения, а также произведениям прикладного искусства, поскольку они являются художественными, срок охраны таких произведений не может быть короче десяти лет.
Если законодательством какого-либо Договаривающегося Государства предусмотрены два или более последовательных периода охраны, то, в целях применения предшествующего постановления, сроком охраны, предоставляемой этим Государством, считается совокупность этих периодов. Однако, если по какой-либо причине данное произведение не охраняется этим Государством в течение второго или одного из последующих периодов, то и другие Договаривающиеся Государства не обязаны охранять это произведение в течение второго или последующего периодов.
5. Произведение гражданина Договаривающегося Государства впервые выпущенное в свет в Государстве, не участвующем в настоящей Конвенции, будет считаться, в целях применения пункта 4 настоящей статьи, впервые выпущенным в свет в Договаривающемся Государстве, гражданином которого является автор.
6. В случае одновременного выхода в свет в двух или нескольких Договаривающихся Государствах произведение будет считаться, в целях применения пункта 4 настоящей статьи, впервые выпущенным в свет в Государстве, предоставляющем наименьший срок охраны. Считается выпущенным одновременно в нескольких странах всякое произведение, вышедшее в двух или более странах в течение тридцати дней после первого выпуска в свет.
1. Авторское право включает исключительное право автора переводить, выпускать в свет переводы и разрешать перевод и выпуск в свет переводов произведений, охраняемых на основании настоящей Конвенции.
2. Однако каждое Договаривающееся Государство может своим внутренним законодательством ограничить право перевода письменных произведений, но с соблюдением следующих постановлений:
Если по истечении семи лет со времени первого выпуска в свет какого-либо письменного произведения его перевод на национальный язык или, в соответствующих случаях, на один из национальных языков Договаривающегося Государства не был выпущен в свет обладателем права перевода или с его разрешения, то любой гражданин этого Договаривающегося Государства может получить от компетентного органа данного Государства неисключительную лицензию на перевод и выпуск в свет переведенного таким образом произведения на национальном языке, на котором оно до этого не было выпущено в свет.
Такая лицензия может быть выдана только при условии, если ходатайствующий о ее выдаче докажет, в соответствии с порядком, действующим в Государстве, где возбуждено ходатайство, что он обращался к обладателю права перевода с просьбой о разрешении перевода и выпуска перевода в свет и что, несмотря на принятые им надлежащие меры, его просьба не была вручена обладателю авторского права или он не мог получить от обладателя авторского права разрешение на перевод. На тех же условиях лицензия может быть выдана также в случаях, когда издания перевода, уже вышедшего на национальном языке, полностью распроданы.
Если ходатайствующий о выдаче лицензии не мог вручить свою просьбу обладателю права перевода, он должен направить ее копии издателю, имя которого обозначено на произведении, и дипломатическому или консульскому представителю Государства, гражданином которого является обладатель права перевода, если известно его гражданство, либо организации, которая может быть указана правительством этого Государства. Лицензия не может быть выдана до истечения двухмесячного срока со времени отправки указанных выше копий.
Внутренним законодательством Государств будут приняты соответствующие меры для того,чтобы обеспечить обладателю права перевода справедливое вознаграждение в соответствии с международной практикой, а также выплату и перевод сумм этого вознаграждения за рубеж, равно как меры, гарантирующие правильность перевода произведения.
Название и имя автора оригинального произведения должны быть напечатаны на всех экземплярах вышедшего в свет перевода. Лицензия действительна только в отношении выпуска в свет перевода на территории Договаривающегося Государства, в котором она испрашивается. Ввоз экземпляров в другое Договаривающееся Государство и продажа их допускаются, если в этом Государстве национальным языком является тот же язык, на который сделан перевод, при условии, что законодательством этого Государства допускается такая лицензия и что ввоз и продажа не противоречат каким-либо действующим в этом Государстве постановлениям; ввоз и продажа на территории Договаривающегося Государства, в котором не существует указанных выше условий, подчинены законодательству этого Государства и заключенным им соглашениям. Лицензия не может быть кому-либо передана ее обладателем.
Лицензия не может быть выдана, если автор изъял из обращения все экземпляры своего произведения.
Под «выпуском в свет» в смысле настоящей Конвенции следует понимать воспроизведение в какой-либо материальной форме и предоставление неопределенному кругу лиц экземпляров произведения для чтения или ознакомления путем зрительного восприятия.
Настоящая Конвенция не распространяется на произведения или права на эти произведения, охрана которых к моменту вступления в силу настоящей Конвенции в Договаривающемся Государстве, где предъявляется требование об охране, окончательно прекратилась или никогда не существовала.
1. Настоящая Конвенция, датируемая 6 сентября 1952 года, подлежит депонированию у Генерального Директора Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры и будет открыта для подписания всеми Государствами в течение ста двадцати дней с указанной выше даты. Конвенция подлежит ратификации или принятию подписавшими ее Государствами.
2. Любое Государство, не подписавшее настоящую Конвенцию, может к ней присоединиться.
3. Ратификация, принятие или присоединение осуществляются путем депонирования соответствующих документов у Генерального Директора Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры.
1. Настоящая Конвенция вступит в силу через три месяца после депонирования двенадцати ратификационных грамот или документов о принятии либо присоединении, в том числе актов, депонированных четырьмя Государствами, которые не являются членами Международного союза по охране литературных и художественных произведений.
2. В дальнейшем Конвенция будет вступать в силу для каждого Государства через три месяца после депонирования его документа о ратификации, принятии или присоединении.
1. Каждое участвующее в настоящей Конвенции Государство обязуется принять в соответствии со своей конституцией необходимые меры для обеспечения применения настоящей Конвенции.
2. Вместе с тем подразумевается, что каждое Государство ко времени депонирования его документа о ратификации, принятии или присоединении будет в состоянии согласно своему внутреннему законодательству применять постановления настоящей Конвенции.
1. Учреждается Межправительственный комитет, имеющий следующие задачи:
а) изучение вопросов, относящихся к применению и действию настоящей Конвенции;
b) подготовка периодических пересмотров Конвенции;
с) изучение любых других вопросов, относящихся к международной охране авторского права, в сотрудничестве с различными заинтересованными международными организациями, в частности с Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры, с Международным союзом по охране литературных и художественных произведений и с Организацией американских государств;
d) осведомление Договаривающихся Государств о деятельности Комитета.
2. Указанный Комитет состоит из представителей двенадцати Договаривающихся Государств, определяемых с учетом справедливого географического представительства и в соответствии с положениями касающейся настоящей статьи резолюции, приложенной к настоящей Конвенции.
Генеральных Директор Организации объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры, Директор Бюро Международного союза по охране литературных и художественных произведений и Генеральный Секретарь Организации американских государств или их представители могут присутствовать на заседаниях Комитета с правом совещательного голоса.
Межправительственный комитет будет созывать конференции для пересмотра Конвенции, когда он сочтет это необходимым или по требованию по крайней мере десяти Договаривающихся Государств либо большинства Договаривающихся Государств до тех пор, пока их число не достигнет двадцати.
Любое Договаривающееся государство может при депонировании его документа о ратификации, принятии или присоединении либо впоследствии сделать заявление путем нотификации Генеральному Директору Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры о том, что настоящая Конвенция подлежит применению ко всем или части стран или территорий, за внешние сношения которых это Государство несет ответственность; в таком случае Конвенция будет применяться к указанным в нотификации странам или территориям по истечении предусмотренного в статье IХ трехмесячного срока. При отсутствии такой нотификации настоящая Конвенция не будет распространяться на эти страны и территории.
1. Любое Договаривающееся Государство может денонсировать настоящую Конвенцию от своего имени или от имени всех или части стран или территорий, в отношении которых было сделана предусмотренная в статье ХIII нотификация. Денонсация производится путем нотификации Генеральному Директору Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры.
2. Указанная денонсация будет действительна лишь в отношении государства, страны или территории, от имени которых она сделана, и лишь через двенадцать месяцев со дня получения нотификации.
Спор между двумя или несколькими Договаривающимися Государствами, касающийся толкования или применения настоящей Конвенции, передается, если он не разрешен путем переговоров, на разрешение Международного Суда, если только заинтересованные Государства не согласились об ином порядке его разрешения.
1. Настоящая Конвенция составлена на французском, английском и испанском языках. Все три текста подписываются и будут считаться имеющими равную силу.
2. Официальные тексты настоящей Конвенции составляются на немецком, итальянском и португальском языках.
Любое Договаривающееся Государство или группа Договаривающихся Государств может при посредстве Генерального Директора Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры и по согласованию с ним поручить составление текстов Конвенции на любом языке по их выбору.
- Ящик пандоры что это значит простыми словами
- единичный конкремент правой почки