значение слова шваль по отношению к девушке
ШВАЛЬ
Смотреть что такое «ШВАЛЬ» в других словарях:
шваль — шваль, и … Русский орфографический словарь
шваль — шваль/ … Морфемно-орфографический словарь
ШВАЛЬ — ШВАЛЬ, швали, мн. нет, также собир., жен. (разг. фам. пренебр.). 1. Негодные вещи, дрянь. Выбросить всю шваль на помойку. 2. Негодный, ничтожный человек; сброд (бран.). «Всякая шваль над тобой командует.» А.Островский. «Как на последнюю самую… … Толковый словарь Ушакова
шваль — См … Словарь синонимов
ШВАЛЬ — ШВАЛЬ, и, жен., также собир. (прост. пренебр.). 1. Негодная вещь, вещи. 2. Негодный, ничтожный человек, люди, рвань (в 3 знач.). Со всякой швалью знается. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
Шваль — I м. и ж. 1. разг. сниж. Презренные, ничтожные люди; сброд 1.. 2. Употребляется как порицающее или бранное слово. II ж. разг. сниж. Негодные вещи; дрянь. III м. устар. Специалист по шитью платья; портной I. Толковый словарь Ефремовой … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
Шваль — I м. и ж. 1. разг. сниж. Презренные, ничтожные люди; сброд 1.. 2. Употребляется как порицающее или бранное слово. II ж. разг. сниж. Негодные вещи; дрянь. III м. устар. Специалист по шитью платья; портной I. Толковый словарь Ефремовой … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
Шваль — I м. и ж. 1. разг. сниж. Презренные, ничтожные люди; сброд 1.. 2. Употребляется как порицающее или бранное слово. II ж. разг. сниж. Негодные вещи; дрянь. III м. устар. Специалист по шитью платья; портной I. Толковый словарь Ефремовой … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
шваль — I. ШВАЛЬ I cheval m. Лошадь(в каламбуре).. Он <Смирнов> был охотником до лошадей и часто употреблял слово cheval (лошадь), которое дурно произносил, так что Цуриков говорил ему: Сам ты шваль! < Каламбур>. А. И. Дельвиг. // Колесов 25 … Исторический словарь галлицизмов русского языка
шваль — и, ж. прост. 1. собир. Негодные, дрянные вещи. Рукописей я получаю много, но все шваль. М. Горький, Письмо К. П. Пятницкому, 17 или 18 февр. 1908. 2. Негодный, ничтожный человек. Всех больше надоедал Ермошке шваль Мыльников, который ежедневно… … Малый академический словарь
Что такое шваль: ответ сокрыт в истории
В русском языке существует много слов, происхождение которых берет корни с давних времен, но является обиходом в наши дни. Зарождение непонятных слов имеет свою историю и интересные факты. Иногда оно означает абсолютно иное значение или, напротив, подтверждает тот смысл, который в него вкладывают.
Презрительное слово
Портной Иван Шваль
Есть другие версии того, что такое шваль. В словаре Даля имеются сведения, что это слово связано с шитьем. Человек, подшивающий одежду, портной, создающий своими руками новый гардероб, пользовался уважением, но старое происхождение слова «швец» звучало как «шваль».
Почему все-таки портного прозвали швалью? Есть интересная история, связанная с происхождением грубого прозвища.
В 1611 году шведы напали на Русь. Они окружили Новгород и не имели возможности попасть в город. Они долгое время бездействовали, и горожане, которые день и ночь молили Бога о спасении от неприятеля, надеялись, что враги в скором времени отступят. Однако некий портной, прозванный швалем, предал родную землю, открыв городские врата перед вражеским войском. Ранее он обещал шведам, что впустит их в город, так как знал, что сторожат ворота не очень усердно. 15 июля Иван Шваль выполнил свое обещание. Из-за этого в дальнейшем слово «шваль» стали употреблять как презрительную характеристику предателя, ничтожества, низменной личности.
Французское прозвище
По другой версии, слово «шваль» дошло до современности с наполеоновских дней. Когда армия Наполеона осаждала русские города, солдаты часто голодали и употребляли в пищу конину. Они не испытывали брезгливости даже к поеданию мяса павших лошадей. Французское слово le cheval переводится как «лошадь». Русские люди, с презрением наблюдая за французами, прозвали их «швалью».
Рассуждая о том, что такое шваль, ученые утверждают, что это сокращенное от слово «шушваль». Так в старину обозначали «бесполезную вещь, кусок ткани, из которого нечего невозможно сотворить». В любом случае «шваль» имеет смысл «бесполезности» и «никчемности», «барахла». Постепенно в Руси слово «шваль» от вещей перешло к характеристике человека, презираемого обществом и ни на что не годного.
Шваль – что означает? Определение, значение, примеры употребления
Ищешь, что значит слово шваль? Пытаешься разобраться, что такое шваль? Вот ответ на твой вопрос:
Значение слова «шваль» в словарях русского языка
Шваль это:
1. разг.-сниж.Презренные, ничтожные люди; сброд
2.Употребляется как порицающее или бранное слово. II ж. разг.-сниж.Негодные вещи; дрянь. III м. устар.Специалист по шитью платья; портной I.
Шваль
1. ж. разг.-сниж.
1) Негодный, ничтожный человек.
2) Сброд.
2. ж. разг.-сниж. Негодные вещи.
3. м. устар. То же, что: портной (1*).
Шваль
Шваль
негодная вещь, вещи шваль негодный, ничтожный человек, люди, рвань N3 Со всякой швалью знается.
Шваль
1. ж. разг.-сниж.
1) Негодный, ничтожный человек.
2) Сброд.
2. ж. разг.-сниж. Негодные вещи.
3. м. устар. То же, что: портной (1*).
Шваль
швали, мн. нет, также собир., ж. (разг. фам. пренебр.).
1. Негодные вещи, дрянь. Выбросить всю шваль на помойку.
2. Негодный, ничтожный человек; сброд (бран.). Всякая шваль над тобой командует. А. Островский. Как на последнюю самую шваль на меня смотрит. Достоевский.
Шваль
Шваль
Шваль
специалист по шитью платья; портной
Где и как употребляется слово «шваль»?
Кроме значения слова «шваль» в словарях, рекомендуем также ознакомиться с примерами предложений и цитат из классической литературы, в которых употребляется слово «шваль».
Так вы сможете гораздо легче понять и запомнить, как правильно употребляется слово «шваль» в тексте и устной речи.
Примеры употребления слова «шваль»
– Да откуда у такой нищей белой швали возьмутся деньги покупать себе негров? У них сроду больше четырёх рабов не было.
У нас не так много мастеров, чтобы мелкая шваль точила о них свои зубы!
Тем нагляднее будет преподанный уголовной швали урок.
ШВАЛЬ
Смотреть что такое «ШВАЛЬ» в других словарях:
шваль — шваль, и … Русский орфографический словарь
шваль — шваль/ … Морфемно-орфографический словарь
шваль — См … Словарь синонимов
ШВАЛЬ — жен., собир. шушваль, шушера, сволочь или сброд, дрянной людишка. Шваль сошлась. Не гости, а шваль. | см. шить. Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 … Толковый словарь Даля
ШВАЛЬ — ШВАЛЬ, и, жен., также собир. (прост. пренебр.). 1. Негодная вещь, вещи. 2. Негодный, ничтожный человек, люди, рвань (в 3 знач.). Со всякой швалью знается. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
Шваль — I м. и ж. 1. разг. сниж. Презренные, ничтожные люди; сброд 1.. 2. Употребляется как порицающее или бранное слово. II ж. разг. сниж. Негодные вещи; дрянь. III м. устар. Специалист по шитью платья; портной I. Толковый словарь Ефремовой … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
Шваль — I м. и ж. 1. разг. сниж. Презренные, ничтожные люди; сброд 1.. 2. Употребляется как порицающее или бранное слово. II ж. разг. сниж. Негодные вещи; дрянь. III м. устар. Специалист по шитью платья; портной I. Толковый словарь Ефремовой … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
Шваль — I м. и ж. 1. разг. сниж. Презренные, ничтожные люди; сброд 1.. 2. Употребляется как порицающее или бранное слово. II ж. разг. сниж. Негодные вещи; дрянь. III м. устар. Специалист по шитью платья; портной I. Толковый словарь Ефремовой … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
шваль — I. ШВАЛЬ I cheval m. Лошадь(в каламбуре).. Он <Смирнов> был охотником до лошадей и часто употреблял слово cheval (лошадь), которое дурно произносил, так что Цуриков говорил ему: Сам ты шваль! < Каламбур>. А. И. Дельвиг. // Колесов 25 … Исторический словарь галлицизмов русского языка
шваль — и, ж. прост. 1. собир. Негодные, дрянные вещи. Рукописей я получаю много, но все шваль. М. Горький, Письмо К. П. Пятницкому, 17 или 18 февр. 1908. 2. Негодный, ничтожный человек. Всех больше надоедал Ермошке шваль Мыльников, который ежедневно… … Малый академический словарь
masterok
Мастерок.жж.рф
Хочу все знать
Часто слышишь или используешь какое то слово почти всю жизнь, а когда узнаешь историю его происхождения, то диву даешься Да ладно бы еще все было так мудрено, а то ведь …
«Французы — голодные крысы в команде у старостихи Василисы» (рис. начала XIX века).
Шаромыжник
Да, да, почтеннейший мой книжник!
Заткни фонтан и не рюми –
Ведь косолапый шаромыжник
Произошел от cher ami.
(В. Князев «Патриотическая филология»: Русская стихотворная сатира 1908–1917-х годов»)
1812 год… Ранее непобедимая наполеоновская армия, измученная холодами и партизанами, отступала из России. Бравые «завоеватели Европы» превратились в замерзших и голодных оборванцев. Теперь они не требовали, а смиренно просили у русских крестьян чего-нибудь перекусить, обращаясь к ним «сher ami» («дорогой друг»). Крестьяне, в иностранных языках не сильные, так и прозвали французских попрошаек – «шаромыжники». Не последнюю роль в этих метаморфозах сыграли, видимо, и русские слова «шарить» и «мыкать».
Шваль
«– …С тобой она будет не такая, и сама, пожалуй, этакому делу ужаснется, а со мной вот именно такая. Ведь уж так. Как на последнюю самую шваль на меня смотрит». (Ф. Достоевский «Идиот») Так как крестьяне не всегда могли обеспечить «гуманитарную помощь» бывшим оккупантам, те нередко включали в свой рацион конину, в том числе и павшую. По-французски «лошадь» – cheval (отсюда, кстати, и хорошо известное слово «шевалье» – рыцарь, всадник). Однако русские, не видевшие в поедании лошадей особого рыцарства, окрестили жалких французиков словечком «шваль», в смысле «отрепье». «Смирнов, как и многие из тогдашнего общества, говорил по-французски дурно. Он был охотником до лошадей и часто употреблял слово «cheval», которое дурно произносил, так что Цуриков говорил ему: «Сам ты шваль!» (А. Дельвиг)
Шантрапа
«– …Он только и грезит, вроде бы скорей попасть в каталажку и начать объедать полицию! Это не реальный правонарушитель, а шантрапа с пустыми кармашками. Что с него возьмешь, когда у него даже на обед средств нет. » (Н. Носов «Незнайка на Луне»)
Не все французы добрались до Франции. Многих, взятых в плен, российские дворяне устроили к для себя на службу. Для страды они, естественно, не годились, а ах так гувернеры, учителя и руководители крепостных театров пришлись кстати. Присланных на кастинг мужичков они экзаменовали и, если талантов в претенденте не лицезрели, махали рукою и гласили «Сhantra pas» («к пению не годен»). Предстоящая история этого слова, думаю, ясна.
Подлец
«Разумеется, он подойдет ко мне и подаст руку, а я, например, попрошу его объяснить мне, подлец он либо идиот, так как идиотам я подаю руку, а мерзавцам – никогда». (С. Лем «Осмотр на месте»)
А вот это слово по происхождению польское и означало всего-навсего «простой, незнатный человек». Так, популярная пьеса А. Островского «На всякого мудреца достаточно простоты» в польских театрах шла под заглавием «Записки подлеца». Соответственно, к «подлому люду» относились все не шляхтичи. Д. Ушаков в собственном толковом словаре указывал, что слово «подлец» сначало означало: принадлежащий к крестьянскому, податному сословию и употреблялось как термин, без бранного оттенка». Вобщем, чего уж там таить – все основания для таковой эволюции были (ни для кого не тайна, как относилось хоть какое дворянство к обычному люду). Поначалу слово просочилось на местность Украины, а после присоединения в XVIII в. части Польши к Рф крепко вошло и в российский язык.
«Гнусно дворянину завидовать благополучию подлейших себя». (А. Кантемир)
«Изменник посодействовал Пугачеву вылезть из кибитки, в подлых выражениях (льстивых, унизительных – С.К.) изъявляя свою удовлетворенность и усердие…».
«…Целуй руку, целуй руку, – гласили около меня. Но я предпочел бы самую свирепую казнь такому подлому унижению». (А. Пушкин «Капитанская дочка»)
Когда же к середине XIX века либеральная интеллигенция увлеклась народническими идеями, слово «подлый» применительно к простонародью стало считаться оскорбительным и за ним стало закрепляться хорошо ныне известное второе значение – «низкий», «бесчестный». Уже в журнале «Северный вестник» 1804 г. писали: «Выражение подлый язык есть остаток несправедливости того времени, когда говорили и писали подлый народ; но ныне, благодаря человеколюбию и законам, подлого народа и подлого языка нет у нас! А есть, как и у всех народов, подлые мысли, подлые дела. Какого бы состояния человек ни выражал сии мысли, это будет подлый язык, как, например: подлый язык дворянина, купца, подьячего, бурмистра и т. д.». Хотя в то время слово «подличать» обозначало «заискивать, унижаться, выслуживаться» (например, в грибоедовском «Горе от ума» Софья говорит Молчалину, ползающему перед ней на коленях: «Не подличайте, встаньте»), а отнюдь не совершение какой-то гадости втихомолку, как понимается ныне.
Однако, не спешите удивляться, есть и другая версия
На фото — мемориальная табличка на Монмартре, сообщающая, что словом «бистро» французы обязаны русским казакам
Выдумка о якобы французском происхождении русских слов «шаромыжник», «шваль» и «шантрапа» относится к разряду популярнейших заблуждений, связанных с войной 1812 года.
Все эти истории – не более чем выдумки. Лингвисты называют такое языковое мифотворчество любительской или народной этимологией. Когда неспециалист сталкивается с двумя похожими по звучанию словами, да и еще в разных языках, возникает соблазн найти между ними прямую связь.
На самом деле, ни к французам, ни к войне 1812 года перечисленные выше слова никакого отношения не имеют.
«Шаромыга» берет начало от корня «шарма» — даром, бесплатно. На Руси существовали устойчивые жаргонные выражения («шарма-дарма», «шаром-даром», «на шару» и так далее), означавшие «за чужой счет», «на халяву». Само слово «шаромыга» образовано от этого корня по принципу слов «забулдыга» и «прощелыга». Так что это ругательное прозвище с французским языком никак не связано, а является исконно русским термином для обозначения любителя поживиться за чужой счет.
«Шваль» обязана своим происхождением не наполеоновской кавалерии, а славянским портным — старое русское слово «шваль» как раз и означало «портной», «швец». Казалось бы, откуда такое пренебрежительное отношение к портным? Разгадку дает обращение к родственным славянским языкам. Так, в польском языке есть слово «szuszwa» («клочок, лоскут»). Аналогичное слово – «шушваль» — было в украинском и русском языках. То есть на Руси «шушвалью» или просто «швалью» называли лоскутки материи, тряпье, из которого нельзя было изготовить что-нибудь путное. В дальнейшем этим словом стали называть всякий бесполезный хлам, а также ничтожных, дрянных людей.
Родная сестра «швали» — «шантрапа» — тоже имеет отечественные корни. Впрочем, искусственность версии о «французе-управляющем» очевидна. Вряд ли случайно оброненное в одном из поместий слово могло получить столь широкое распространение в народной речи. Так, в череповецком, пошехонском и воронежском говорах слово «шантрапа» употреблялось в значении «сволочь, дрянь», в смоленском – «беднота, голь», в устюженском – «пустяк» и так далее. Скорее всего, русский диалектизм «шантрапа» (или «шантропа») родственен древнечешскому слову «šantrok» — «обманщик» (можно сравнить также с средневерхненемецким santrocke – «обман»). В общем, русское слово «шантрапа» ведет свои истоки из гораздо более древних времен, чем 1812 год.
Для полноты картины стоит особо остановиться на самом знаменитом лингвистическом мифе войны 1812 года — это, конечно же, «бистро». Легенда о русском происхождении названия французских забегаловок получила столь широкое распространение, что в него поверили и сами французы – на стене одного из ресторанов Монмартра висит табличка, гласящая, что «именно здесь 30 марта 1814 года казаки впервые сказали свое знаменитое «быстро», которое дало название нашим «бистро».
А уж в России об этом отрадном для нашей национальной гордости факте не говорит только ленивый. Вот, скажем, в начале августа этого года из Москвы в Париж отправился конный отряд из 23 казаков. Трехмесячный поход должен пройти по тому же маршруту, которым шли донские казаки атамана Платова в 1812 — 1814 годах. Напутствуя современных казаков, один из организаторов похода, глава Федеральной таможенной службы России Андрей Бельянинов не забыл упомянуть о казацком вкладе во французский язык: «Русское слово «быстро», которым обменивались казаки в Париже 200 лет назад в Париже, прижилось во Франции и вскоре пришло в мир в виде популярного сегодня «бистро».
Да, согласно легенде, вошедшие в 1814 году в поверженный Париж казаки заходили в тамошние трактиры и требовали еды, приговаривая «быстро, быстро!». Это слово будто бы так запомнилось французам, что они назвали в честь него свои небольшие ресторанчики, где можно было по-быстрому перекусить.
Однако эта версия, льстящая нашему национальному чувству, абсолютно недостоверна.
Впервые заведения с названием «bistro» появились в Париже лишь в 1880-е годы, когда только древние старики могли бы помнить о русских казаках, разъезжавших по парижским мостовым. Уже одно это напрочь разрушает версию о русском влиянии на французский общепит.
На самом деле, слово «бистро» никакого отношения к русскому «быстро» не имеет. Это сугубо французское диалектное слово, ведущее свое происхождение от распространенного жаргонизма «bistouille». Так на севере Франции называли плохой алкоголь (буквально – «дешевое пойло»). Этот жаргонизм стал основой целого ряда просторечных терминов. Так, владельца кабачка, где разливали дешевое вино, называли «bistrouille», «bistringue» или «bistroquet». Сначала слово «bistro» означало хозяина винного заведения, потом оно перешло на сам кабак, а потом этим словом стали обозначать всякий небольшой ресторан или кафе, где подавались простые блюда. Так и появились знаменитые парижские «бистро».