жалоба на немецком языке образец
B2 Deutsch: Пишем письмо Reklamation на немецкий экзамен B2.
B2 Deutsch: Пишем письмо Reklamation на немецкий экзамен B2.
Привет=) В письменной части экзамена на уровень B2 Deutsch будет 2 задания «написать письмо». Сама письменная часть рассчитана на 60 минут, т.е. за один час ты должен/должна написать 2 письма!! Письма могут быть на разные темы: жалоба, ответ на жалобу, заказ товаров, различные официальные письма… Поэтому давай научимся писать письмо на немецком!
Здесь я приведу несколькоримеров писем претензий/жалоб (Reklamation) (они чаще всего попадаются) на немецком + дам конкретные слова и выражения на немецком с переводом на русский, которые тебе несомненно помогут в написании писем уровня B2 Deutsch! При этом многие из этих фраз ты можешь использовать практически в любой тематике при написании письма на немецком!
Структура официального письма на немецком языке будет следующей:
Примеры писем Reklamation на экзамен B2 Deutsch:
Beschwerdebriefe/Reklamation:
Reklamation 1
Выучить =>
Письмо:
Адрес (от кого)
Anita Pfeiffer
Timweg 23
29800 Marburg
Адрес (кому)
Nagellacke für Alle GmbH
Oestliche Strasse 7
29800 Marburg
Ort, Datum (Место, дата)
Sehr geehrte Damen und Herren ,
heute habe ich die bestellten Nagellacke erhalten. Ich habe die Nagellacke in 15 verschiedenen Farben bestellt. Es handelt sich um die Firma «Bluesky».
Leider habe ich die Nagellacke von einer ganz anderen Marke bekommen. Und das schlimmste kommt noch! Alle 15 Nagellacke sind schwarz! Vermutlich haben Sie meine Bestellnummer vertauscht. Könnten Sie mir bitte mitteilen, wie ich die falsche Lieferung kostenlos an Sie zurücksenden kann!
Ich hoffe auch, dass ich spätestens in drei Tagen meine richtige Bestellung mit Nagellacken in 15 verschiedenen Farben von der Firma «Bluesky» bekommen werde.
Ich wäre dankbar für eine schnelle Antwort!
Mit freundlichen Grüssen
Frau Pfeiffer
Перевод письма:
Уважаемые дамы и господа,
сегодня я получила свой заказ лаков для ногтей. Я заказывала их в 15 разных цветах. Речь идет о фирме «Bluesky».
К сожалению, я получила лаки совсем другой фирмы. Самое ужасное то, что все 15 лаков для ногтей в черном цвете! Возможно, Вы перепутали мой номер заказа. Не могли бы Вы мне сообщить, каким образом я могу бесплатно отправить неправильную послыку обратно?
Я также надеюсь, что получу не позднее чем через 3 дня мой настоящий/правильный заказ лаков для ногтей в 15 различных цветах от фирмы «Bluesky».
Я была бы благодарна за Ваш оперативный/быстрый ответ.
С наилучшими пожеланиями,
Госпожа Пфайфер
Reklamation 2
Выучить =>
Письмо:
Betreff: die falsche Lieferung
Sehr geehrte Damen und Herren ,
vielen Dank für die schnelle Lieferung!
Wie wir soeben festgestellt haben, entspricht die gelieferte Ware leider nicht unserer Bestellung. Statt der bestellten 20 wasserdichten Mini-Thermometer (TH 101) und der 5 Klappthermometer (TH 118) wurden 20 Thermometer der Sorte TH 118 und 5 Thermometer der Sorte TH 101 geliefert.
Diese Ware können wir nicht verwenden und bitten Sie, sie umgehend umzutauschen.
Liefern Sie bitte die von uns bestellte Ware bis spätestens 29. Februar.
Sollte Ihnen die Ersatzlieferung nicht bis zu diesen Termin möglich sein, müssen wir den Auftrag an dem und an einen anderen Lieferanten vergeben.
Wir erwarten Ihre Antwort bis spätestens morgen Abend.
Mit freundlichen Grüssen
Medizintechnik GmbH
Reklamation 3
Выучить =>
Письмо:
Betreff: keine Lieferung
Sehr geehrte Damen und Herren ,
am 23.3 haben wir bei Ihnen Büroschränke und Regale im Wert von 4500 Euro bestellt und 50% des Kaufpreises anbezahlt.
Wir hatten vereinbart, dass die Lieferung bis spätestens 20. April erfolgen sollte. Sie haben diesen Liefertermin verstreichen lassen und uns erst auf telefonische Anfrage mitgeteilt, dass Sie Lieferschwierigkeiten haben.
Am 27.4. haben wir die Lieferung dann noch einmal angemahnt. Dennoch ist bis heute keine Lieferung erfolgt. Daher setzen wir Ihnen eine letzte Frist bis zum 5. Mai. Sollte die Lieferung bis zu diesem Termin nicht erfolgt sein, treten wir von dem Vertrag zurück.
Mit freundlichen Grüssen
Lukas Lokmann
Geschäftsführer
Если тебе эта статья была полезной, поделись ею в соц.сети ниже (кнопочки)=) Возможно кому-нибудь еще она будет интересна. Заранее спасибо мой дорогой читатель! 😉 Пиши комментарии, вопросы, подписывайся и получай материал!
Письмо на немецком языке
Время чтения: 9 мин
Пишут ли немцы письма в XXI веке? Какие виды личных писем бывают? Какие правила оформления письма на немецком нужно соблюдать? Сегодня мы научимся писать личное письмо на немецком языке, применительно к разным жизненным ситуациям.
Личное письмо (бытовое)
Уверены, вы уже хоть раз получали личное письмо. Что делает его таким особенным? А что важно, когда сам его пишешь? Персональные письма предназначены, в первую очередь, только для получателя и могут содержать очень личные эмоциональные сообщения.
Структура письма
В личном письме важны следующие составляющие:
О чем писать
С чего начать
Если вы только начинаете знакомиться с искусством написания писем, то мы советуем вам начать с составления плана. А потом, как говорят немцы, “Wird es in Fleisch und Blut übergehen”, что означает “в дальнейшем вы будете писать письма на автомате”.
Фразы приветствия для официальных писем:
Sehr geehrte Damen und Herren Sehr geehrte Frau … (Nachname)
Фразы приветствия для неофициальных писем:
Mein lieber … (Vorname)/ Meine liebe … (Vorname)
Hallo mein lieber Freund/ Hallo meine liebe Freundin
Фраза для прощания для официальных писем:
Mit freundlichen Grüßen
Фразы-прощания для неофициальных писем:
Mit herzlichen Grüßen
Dein / Deine … (Vorname)
Ganz liebe Grüße (= GLG)
Liebe Grüße aus Berlin / Dresden / Moskau
Пример письма
Moskau, den 9. April
vielen Dank für deinen Brief. Ich freue mich, von dir zu hören. Ich bitte um Entschuldigung, dass ich so lange nicht geantwortet habe. Ich habe auf der Arbeit viel zu tun. Gestern hatte ich ein Bewerbungsgespräch. Ich hoffe, ich habe es geschafft. Ach, noch was. Seit 2 Wochen besuche ich einen Deutschkurs. Ein Junge in meinem Kurs ist sehr nett. Morgen gehen wir zusammen ins Theater. Ich freue mich sehr auf den Abend.
Aus deinem Brief habe ich erfahren, dass du ab Montag einen Urlaub hast. Es ist einfach super. Ich bin sogar etwas neidisch. Weißt du schon, wohin du fahren möchtest? Wie lange dauert dein Urlaub? Mit wem fährst du? Halt mich auf dem Laufenden.
Перевод
большое спасибо за твое письмо. Я очень рада тебя слышать. Извини, что долго не отвечала. У меня столько дел на работе. Вчера у меня было собеседование. Надеюсь, я его прошла. Ах, вот еще что. Уже 2 недели я хожу на курс по немецкому языку. Там есть очень милый мальчик. Завтра мы идем в театр. Я очень жду этого вечера.
Из твоего письма я узнала, что с понедельника у тебя отпуск. Это замечательно. Я даже немного тебе завидую. Ты уже знаешь, куда хочешь поехать? Сколько длится твой отпуск? С кем ты поедешь? Держи меня в курсе.
Мечтаете много путешествовать и завести новых друзей? А может, у вас уже есть знакомые в Германии и вы хотите подтянуть язык до нужного уровня для бытового общения? Учите немецкий с нами! Попробуйте наши Марафоны немецкого языка в Deutsch Online для начинающих и продолжающих! Уровни А1, А2 и В1. Это 3 дня обучения в прямом эфире с преподавателем. Стоимость всего 500 рублей, как две чашки кофе, а заниматься можно онлайн из любой точки мира. Запишитесь прямо сейчас!
Письмо-поздравление
Говорят, маленькие подарки укрепляют дружбу. То же самое относится к личным словам-поздравлениям, которые звучат в различных ситуациях, таких как день рождения, свадьба, рождение ребенка или другие торжества.
Поздравляя, вы доставляете удовольствие получателю, укрепляете отношения и партнерство друг с другом. Сегодня мы редко посылаем бумажные письма, гораздо чаще это либо сообщение в соцсетях, либо e-maill. Но электронные письма выглядят произвольными и безличными, могут даже попасть в папку спама, и редко читаются.
Конечно, тот, кого вы хотите поздравить, также будет рад, если вы позвоните ему или ей. Однако вы должны делать это только в том случае, если это близкие друзья или коллеги по работе, с которыми вы регулярно общаетесь.
Письмо более ненавязчиво. Оно передает сердечный привет, но все же создает дистанцию и зачастую более уместно. Многие люди так радуются поздравительным письмам, что хранят их в течение многих лет. Особенно красивые поздравления берут домой, вешают на холодильник и с гордостью показывают друзьям и родственникам.
Если вы уже научились писать личные письма, то вам не составит труда написать письмо-поздравление. Структура этого вида письма немногим отличается от обычного письма.
6 советов по написанию письма-поздравления
Пример письма-поздравления с днем рождения
es gibt nichts Schöneres als deinen Geburtstag. Ich bin stolz darauf, dass ich so einen schönen Menschen wie dich kenne. Ich wünsche dir viel Glück und natürlich Gesundheit. Ich freue mich schon sehr darauf, dich zu sehen, wenn wir uns am Samstag treffen. Ich warte mit Ungeduld. Herzliche Glückwünsche, Margo! Pass gut auf dich auf! или Lass dich verwöhnen und genieße deinen Tag.
Перевод
нет ничего лучше, чем твой День рождения. Я очень горжусь тем, что знаю такого замечательного человека, как ты. Я желаю тебе счастья и, конечно, здоровья. Я буду очень рада тебя видеть, когда мы встретимся в субботу. Жду с нетерпением. Сердечные поздравления, Марго. Береги себя, дай себя побаловать и наслаждайся своим днем.
Пожелания на немецком
Мы собрали для вас несколько пожеланий к разным праздникам, которые вы сможете использовать в своих письмах.
Ко дню рождения:
Больше поздравлений с днем рождения на немецком языке вы найдете в нашей отдельной статье по теме.
К Новому году и Рождеству
К свадьбе
К крещению и рождению ребенка
К сдаче экзаменов
Письмо-соболезнование
Личным письмом соболезнования вы можете выразить свое сопереживание. Для потерявших близкого человека утешительно знать, что они не одиноки в своем горе.
Что такое письмо-соболезнование?
Советы по написанию письма-соболезнования
Структура письма
Письма с соболезнованиями не имеют особых требований к их содержанию и построению. Однако следующие моменты могут служить вам ориентацией на то, как составить письмо-соболезнование.
1. Обращение
2. Введение
Чтобы начать письмо соболезнования, вы ссылаетесь на случай своего письма и выражаете свою озабоченность. Если вам трудно найти правильные слова, вы можете прибегнуть к проверенным формулировкам:
Соболезнования друзьям и близким родственникам:
Более формальные соболезнования:
4. Несколько слов об умершем
После соболезнования напишите несколько уважительных слов о покойном. Какие его положительные качества запомнились вам?
5. Личное обращение (опционно)
Воспоминание о совместных переживаниях придает тексту соболезнования особенно личный оттенок.
6. Предложение поддержки
Скорбящие нуждаются в утешении и поддержке. Иногда они также чувствуют себя перегруженными задачами повседневной жизни, поэтому предложите им свою помощь.
7. Прощание
С подходящей формулой прощания завершите письмо соболезнования.
Пример письма-соболезнования
Sehr geehrte Frau Arend,
die Nachricht vom Tod Ihrer Mutter hat mich fassungslos gemacht. Ihre herzliche und liebevolle Art wird uns allen fehlen. Sie sind in dieser schweren Zeit nicht alleine. Ich fühle mich Ihnen und Ihrer Familie in dieser schweren Zeit verbunden. Lassen Sie mich wissen, wenn ich etwas für Sie tun kann.
Mit tiefem Mitgefühl,
Перевод
известие о смерти Вашей матери ошеломило меня. Её сердечного и любящего образа нам всем будет не хватать. Вы не одиноки в это тяжелое время. Я чувствую себя единой с Вами и Вашей семьей в это тяжелое время. Дайте мне знать, если я могу что-то сделать для Вас.
Beschwerde: Как написать жалобу на немецком?
Beschwerde: Как написать жалобу на немецком?
Каждый из нас может оказаться в такой ситуации, когда нужно написать жалобу (die Beschwerde), возражение (der Widerspruch), предупреждение об уплате или исполнении обязательства (die Mahnung).
И вот, когда такая ситуация возникает, то ты задаешься вопросом: “А как написать жалобу? Да еще и по-немецки!”
Не переживай! Расслабься! Ты уже все правильно сделал>> спросил интернет “КАК?”. Мoй блог тебе в этом поможет, а точнее эта статья! Пообещай, что поделишься ею у себя в соц.сети)))) хаха..
Ладно…приступим!
Советы по написанию жалоб/возражений
П.с. Электронное письмо никак не хуже отправленного по обычной почте. Оно будет таким же эффективным!
Beschwerde einreichen — подать жалобу!
Жалоба состоит из:
А теперь к примерам!
Die Hotelrechnung — когда тебя обсчитал отель!
in der Zeit vom 12. bis 23. Juli war ich Gast in Ihrem Hotel. Am Tag meiner Abreise, dem 23. Juli, habe ich es vergessen, die Hotelrechnung vor der Bezahlung genau zu prüfen. Zu Hause stellte ich dann fest, dass Sie mir Getränke aus der Minibar in Rechnung gestellt haben, die ich nicht getrunken habe. Ich habe der Minibar während meines Aufenthalts nichts entnommen.
Ich bitte Sie daher, mir den zu viel gezahlten Betrag von 50 Euro zurück zu erstatten und auf mein Konto Nr. 709004090 bei der Deutsche-Bank zu überweisen.
Eine Kopie der Rechnung liegt bei.
Mit freundlichen Grüßen
Уважаемая г-жа Грунд,
я была гостем в вашем отеле в период с 12 по 23 июля. В день выезда из отеля я забыла более внимательно проверить выставленный мне счет. Уже дома я выяснила, что вы записали мне в счет напитки из мини-бара, которые я не пила. В течение своего пребывания в отеле я не пользовалась мини-баром и ничего оттуда не брала.
Вследствие этого я прошу Вас возместить мне переплаченные мною деньги в размере 50 евро и перевести их на мой персональный банковский счет ….. Дойче Банк.
Копию счета я прилагаю в письме.
С наилучшими пожеланиями
Der Hausmeister — жалоба на управдом (тот, кто следит за состоянием дома)!
mit diesem Brief möchte ich mich zum zweiten Mal in diesem Jahr bei Ihnen über die
beschweren und um Ihre Stellungnahme dazu bitten.
Im aktuellen Fall ärgert mich, dass der Hausmeister weder persönlich, noch durch Brief erreichbar ist, um Fragen nach dem Ersatz von Keller-, Garagen- und Haustürschlüsseln zu beantworten.
Schaffen Sie bitte diesen schlechten Eindruck Ihrer Hausverwaltung aus der Welt, damit unser Mietverhältnis wieder ein normales wird. Bis zur Beantwortung der offenen Fragen verbleibe ich
mit freundlichen Grüßen
Уважаемый г-н Шмидт,
В этом письме я хочу уже во второй раз в этом году пожаловаться Вам на компанию домоуправления L&S
В данном случае меня раздражает тот факт, что невозможно связаться с Управдомом ни лично, ни через письмо, чтобы он ответил на вопросы по поводу смены ключей от дверей подвала, гаражей и дома.
Уладьте пожалуйста эту проблему и устраните это плохое впечатление о Вашем домоуправлении, чтобы наше отношение, вытекающее из договора аренды, стало опять нормальным.
Я всегда открыта к любым вопросам.
С наилучшими пожеланиями
Beschwerde wegen Ruhestörung — жалоба по поводу нарушения тишины/общественного порядка.
Sehr geehrte Frau Friedlich, sehr geehrter Herr Friedlich,
seit Sie vor fünf Monaten in dieses Haus eingezogen sind, hat es regelmäßig Anlass zu Beschwerden gegeben. Mindestens zweimal pro Woche mussten wir oder andere Nachbarn spät in der Nacht bei Ihnen ruhestörende Lärmbelästigung abmahnen. Da Sie trotz aller Gesprächsversuche offenbar keine Einsicht zeigen und sich über die Interessen der Hausgemeinschaft hinwegsetzen, wähle ich ab sofort den Schriftweg, um Sie auf Verstöße gegen die Hausordnung und gegen die Gebote guter Nachbarschaft aufmerksam zu machen.
Seit etwa einer Woche haben Sie in einem Zimmer, das eine gemeinsame Wand mit unserem Schlafzimmer hat, ein Keyboard aufgestellt und benutzen es bevorzugt nach Mitternacht. Dabei ist die Lautstärke so extrem, dass während Ihres nächtlichen Spiels nicht an Schlaf zu denken ist. Ich fordere Sie hiermit auf:
Ich bitte Sie nachdrücklich um Ihre nachbarschaftliche Kooperation.
Mit freundlichen Grüßen
PS: Eine Kopie dieses Schreibens geht auch an die Hausverwaltung.
Уважаемая г-жа Фридлихь, уважаемый г-н Фридлихь,
С тех пор, как вы 5 месяцев назад въехали в этот дом, у нас есть постоянные поводы для жалоб на Вас. Как минимум два раза в неделю мы либо другие соседи должны были выносить Вам выговор за нарушение тишины в ночное время.
Так как Вы, несмотря надо множественные попытки с Вами поговорить по поводу этого, не относитесь с пониманием к нашим просьбами пренебрегаете интересами жильцов дома, я немедленно выбираю письменный способ, чтобы обратить Ваше внимание на нарушения порядка в доме с Вашей стороны и на просьбы Ваших соседей.
Уже примерно как неделю в одной из Ваших комнат, которая имеет общую стену с нашей спальней, Вы установили синтезатор, которым Вы пользуетесь преимущественно в полночь. При этом его звук настолько сильный, что в ходе Ваших ночных игр на синтезаторе нам невозможно уснуть.
Поэтому я настоятельно прошу:
Я убедительно Вас прошу о добрососедской кооперации с нами.
С наилучшими пожеланиями
П.с. Копию данного письма я отошлю в управдом.
Beschwerde über Kundendienst — жалоба на клиентскую службу/сервис.
fünf Mal habe ich nun schon in Ihrem Kundendienst-Center angerufen, um nachzufragen, wo meine Bestellung vom 14.01.2018 bleibt. Ankommen sollte sie laut Vertrag vor einer Woche.
Ich kann verstehen, dass aufgrund der hohen Nachfrage derzeit ein Engpass besteht. Was mich ärgert ist, dass ich von fünf Kundendienst-Mitarbeitern fünf verschiedene Ausreden zu hören bekommen habe: Mal ist Ihr Computersystem zusammengebrochen, dann ist meine Bestellung unauffindbar. Der Gipfel war, als man mir mitteilte, die Lieferung sei bereits vor Tagen erfolgt.
Ich würde es sehr begrüßen, wenn Sie zum einen diesen kundenunfreundlichen Service ändern könnten, und zum anderen die Bestellung nun endlich liefern würden.
Уважаемая г-жа Крах,
я уже 5 раз связывалась с Вашим сервисным центром, чтобы узнать о том, где же мой заказ от 14.01.18. В соответствии с договором он должен был прийти ко мне неделю тому назад.
Я могу понять, что нынче из-за большого спроса у Вас не все в наличии. Но вот что меня злит, так это то, что от всех пяти Ваших сотрудников я получаю 5 разных отговорок: то неполадки с компьютерной системой, то мой заказ пропал… Ну и самым возмутительным было то, когда мне сообщили, что доставка уже несколько дней назад была осуществлена!
Я бы отнеслась с приветствием, если бы Вы могли бы с одной стороны внести изменения в такой недружелюбный сервис, а с другой стороны прислать мне наконец мой заказ.
С глубоким уважением
Der Unterrichtsausfall — отмена/выпад уроков
im Monat Mai hat der Unterrichtsausfall an der Schule “Fallstein” einen traurigen Höhepunkt erreicht. Allein in der 2b, der Klasse meines Sohnes Maximillian, kam es zu 12 Ausfallstunden. Von anderen Eltern habe ich erfahren, dass es in anderen Klassen teilweise sogar noch mehr Stunden waren. Wenn wir unseren Kindern alle Chancen für ihre Zukunft erhalten wollen, kann es so nicht weitergehen.
Ich bitte Sie als Schulleiterin dringend, diesen Missstand zu beheben. Da ich weiß, dass Sie mit Lehrermangel zu kämpfen haben, werde ich meine Bitte zusätzlich an die Schulbehörde richten.
Mit freundlichen Grüßen
Уважаемая г-жа Хайкэ,
в Мае отмена некоторых уроков в школе Фальштайн достигла печальной высшей точки! Только на 2б класс моего сына Максимильяна пришлось 12 отмен уроков! От других родителей я узнала, что в некоторых других классах было еще больше отмен. Если мы хотим, чтобы наши дети получили все шансы для их будущего, так не должно дальше продолжаться.
Я настоятельно прошу Вас, как директора школы, устранить этот непорядок с уроками. Ввиду того, что я знаю, что Вы боритесь с нехваткой учителей, я дополнительно отправлю свою просьбу в ГорОНО
С наилучшими пожеланиями
Если Вам понравилась статья, поделитесь ею в соц.сети ниже (кнопочки)=) Возможно кому-нибудь еще она будет интересна и полезна. Заранее спасибо вам мои дорогие читатели!
Высказываем проблему на немецком языке
Бываю в жизни ситуации, когда нужно объяснить проблему, написать или высказать жалобу на немецком языке. Такие ситуации встречаются, например, в поездках, когда в номере отеля чего-то не хватает, или в аэропорту, когда возникают какие-то проблемы с документами или багажом. Как объяснить проблему по-немецки? И так, чтобы это прозвучало вежливо? Вот список самых необходимых фраз на все случаи жизни:
Проблема с техникой, покупкой, заказом
Mein Handy funktioniert nicht mehr. — Мой мобильник не работает.
Mein Handy ist kaputt. — Мой мобильник сломался.
Würden Sie das mal mit mir gemeinsam überprüfen? — Не могли бы Вы перепроверить это вместе со мной?
Das Problem ist nun, dass … — Проблема теперь в том, что …
Ich musste nun leider feststellen, dass … — К сожалению я заметил, что …
Dazu möchte ich noch anmerken, dass … — Тут я хотел бы еще дополнить, что …
Aber das geht doch nicht. — Так не годится.
Das ist aber nicht in Ordnung. — Так не пойдет. Это не нормально.
Können Sie mir zusagen, dass … — Вы можете мне пообещать, что …
Wie lange brauchen Sie für die Reparatur? — Как долго длится починка?
Da muss irgendwas schiefgelaufen sein. — Тут что-то пошло не так.
Hier muss eine Verwechslung vorliegen. — Должно быть здесь что-то перепутали.
Продукт, заказ не соответствует описанию
Im Katalog stand, dass Sie ein/eine … haben. — В каталоге стояло, что у Вас есть …
Der Swimmingpool sollte/müsste eigentlich ein/eine … haben. — У бассейна должно было быть …
Ich hatte ein Zimmer mit Balkon gebucht, aber … — Я забронировал комнату с балконом, но …
Das Zimmer ist anders als beschrieben: … — Комната не соответствует описанию.
Leider entspricht die Bestätigung nicht … — К сожалению подтверждение не соответствует …
Ich habe mich ganz darauf verlassen, dass … — Я очень рассчитавал на то, что …
Es war abgemacht, dass … — Было договорено, что …
Проблемы в отеле
Es fehlt/fehlen … — Нет …
Handtücher — полотенец
Seife — мыла
Shampoo — шампуня
Требовать вернуть деньги
Примеры диалогов на немецком языке
Das Zimmer ist zu laut. T-Touristin, R-Rezeptionistin
T : Hallo.
R : Guten Tag. Was kann ich für Sie tun?
T : Ich möchte bitte das Zimmer wechseln!
R : Was ist der Grund dafür?
T : Ich hatte ein ruhiges Zimmer gebucht, aber die Straße vor dem Hotel ist wirklich extrem laut!
R : Ich sehe mal im Computer nach, was sich da machen lässt. Ah … heute checkt jemand aus Zimmer 808 aus, das ist auf der Rückseite. Wäre das in Ordnung?
T : Ja, wenn es da ruhiger ist, nehme ich das. Danke.
R : Bitte schön!
Das Zimmer ist schmutzig.
R : Guten Tag. Wie kann ich Ihnen helfen?
T : Ich bin gerade angekommen und sehe, dass das Waschbecken und die Dusche voller Haare sind!
R : Ich schicke sofort jemanden auf Ihr Zimmer! Kann ich sonst noch etwas für Sie tun?
T : Bitte sorgen Sie auch dafür, dass ich frische Handtücher bekomme.
Natürlich. Warten Sie bitte solange in der Hotellounge. Es dauert nicht lange.
T : Danke schön.